登陆基地, 上陆场
_
плацдарм высадки десанта
примеры:
召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,前往位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。
Отнеси этот камень на Точку вторжения "Властитель" между кузнечными базами "Забвение" и "Геенна"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.
陆(上)基(地)航空兵, 岸基航空兵陆上基地航空兵
базовая авиация
现在我们可以进入燃烧军团位于登陆场:灾难的基地了,所以我们要设法摧毁整个基地。只有歼灭影月谷这一地区内的全部燃烧军团部队,才能确保影月村的安全。
Теперь, когда у нас есть доступ к базе Легиона в Точке вторжения: Катаклизм, нужно придумать способ положить конец их действиям. Деревня Призрачной Луны не может спать спокойно, пока даже следы присутствия Легиона в этой местности не стерты с лица земли.
现在我们可以进入燃烧军团位于登陆场:灾难的基地了,所以我们要设法摧毁整个基地。只有歼灭影月谷这一地区内的全部燃烧军团部队,才能确蛮锤要塞的安全。
Теперь, когда у нас есть доступ к базе Легиона в Точке вторжения: Катаклизм, нужно придумать способ положить конец их действиям. Цитадель Громового Молота не может спать спокойно, пока даже следы присутствия Легиона в этой местности не стерты с лица земли.
пословный:
登陆基地 | , | 上陆 | 场 |
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|