白团
báituán
1) белый комочек (обр. в знач.: а) куриное яйцо; б) мелкая дыня)
2) поэт. веер
bái tuán
1) 白色的团扇。
南朝梁.简文帝.怨诗:「秋风与白团,本自不相安。」
2) 一种白色甜瓜。
明.李时珍.本草纲目.卷三十三.果部.甜瓜:「以色得名,则有乌瓜、白团、黄㼐、白㼐、小青、大斑之别。然其味不出乎甘香而已。」
1) 团扇。
2) 鸡蛋的别名。
3) 白甜瓜。
примеры:
布满一团团白云的天空
в небе стаи облаков, небо покрыто клочками белых облаков
[直义] 如松鼠蹬轮子似地忙得团团转.
[释义] 指无谓地忙碌.
[参考译文] 忙得不可开交; 忙得晕头转向.
[例句] Пружинкин в пылу усердия не замечал, что, исполняя поручения генеральши, он без отдыха вертится, как белка в колесе. 普鲁任金在尽力工作时并未注意到, 他完成将军夫人交给的任务就像小白鼠蹬轮子不停地忙得团团转.
[出处] 源自俄国作家克雷洛夫的寓言
[释义] 指无谓地忙碌.
[参考译文] 忙得不可开交; 忙得晕头转向.
[例句] Пружинкин в пылу усердия не замечал, что, исполняя поручения генеральши, он без отдыха вертится, как белка в колесе. 普鲁任金在尽力工作时并未注意到, 他完成将军夫人交给的任务就像小白鼠蹬轮子不停地忙得团团转.
[出处] 源自俄国作家克雷洛夫的寓言
вертеться кружиться как белка в колесе
一切都发生得太快了。一团白热的闪光点燃了附近的树林,可怕的狂风接踵而至,横扫阿鲁纳各处的烈焰。
Все случилось так быстро. Сначала леса загорелись от раскаленной добела вспышки света, а потом жуткий ветер раздул огонь по всей Арууне.
圣光军团不会白白牺牲。
Жертвы Армии Света не будут напрасными.
所以,我们必须团结一致,镇压这场叛乱,不要让我们兄弟们白白牺牲!
И потому мы - каждый из нас - должны и дальше гасить этот мятеж, чтобы гибель наших братьев не пропала зря!