白虎加苍术汤
báihǔ jiā cāngzhú tāng
кит. мед. "Бай-ху-цзя-чжу-тан"; отвар "белого тигра" с прибавлением атрактилиса яйцевидного
成分:知母、炙甘草、石膏、粳米、苍术。主治:湿温病见多汗、身重、足冷者。Бай-ху-цзя-цан-чжу-тан, отвар “белого тигра" с прибавлением атрактилиса яйцевидного. Показания: эпидемическая лихорадочная болезнь от влаги с обильным потоотделением, ощущением тяжести в теле и холодными ногами.
пословный:
白虎 | 加 | 苍术 | 汤 |
1) миф. Бай-Ху (белый тигр) дух-покровитель запада (обр. в знач.: запад, правая сторона)
2) кит. астр. западный сектор неба (семь созвездий 奎, 娄, 胃, 昴, 毕, 觜, 参) в районе созвездий Андромеда, Рыбы, Овен, Телец, Орион) 3) злой дух
4) негашёная известь
5) жарг. бритый лобок (у девушки); женщина с бритым лобком
6) каменный жёрнов (образное название в сельской местности)
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
1) кипяток
2) отвар; бульон
3) суп
|