白话
báihuà
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) устная речь, разговорный (понятный на слух) язык
2) байхуа (современный литературный стиль, созданный на базе пекинской устной речи)
3) кантонский диалект (китайского языка)
4) báihua, báihuò попусту говорить, болтать языком; говорить чепуху, болтать вздор
别信他,他总爱瞎白话儿。 Не верь ему, он всегда несет вздор
白话儿 болтун, пустомеля
ссылки с:
语录báihuà
байхуа (современный китайский разговорный язык)байхуа современный литературный стиль, созданный на базе пекинской устной речи; современный литературный стиль, созданный на базе пекинской устной речи
báihuà
白话1
① 指不能实现或没有根据的话:空口说白话。
② 〈方〉闲话;家常话:她一边纳鞋底,一边和婆婆说白话。
白话2
指现代汉语<普通话>的书面形式。它是唐宋以来在口语的基础上形成的,起初只用于通俗文学作品,到五四运动以后才在社会上普遍应用:白话文 | 白话小说。
báihuà
(1) [pai-hua, vernacular Chinese]∶指唐宋以来非常接近口语的一种书面语
白话小说
白话诗
(2) [empty talk]∶谎话; 空话
空口说白话
(3) [chat] [方]∶闲谈
扯白话
(4) [Cantonese] [方]∶粤语
bái huà
1) 现代汉语的书面语言,相对于文言文而言。
文明小史.第十七回:「往往一本书被翻译了出来,白话不像白话,文理不成文理。」
2) 无关紧要的事。
醒世恒言.卷九.陈多寿生死夫妻:「王三老正在门首,同几个老人家闲坐白话。」
3) 没有根据的话。
红楼梦.第五十七回:「你又说白话。苏州虽是原籍,因没了姑父姑母,无人照看纔就来的。明年回去找谁?可见是扯谎。」
bái huà
spoken language
vernacular
bái huà
(现代汉语的书面形式) the written form of modern Chinese; vernacular
(不能实现或没有根据的话) empty promise; groundless talk
báihua
1) n. lg. colloquial speech
2) v. coll. use colloquial speech
báihuà
1) vernacular
2) empty talk
báihuo
coll. blah-blah
他总爱瞎白话。 He always talks nonsense.
1) 空话;没有根据或不能实现的话。
2) 说话;闲聊。
3) 汉语书面语的一种。它是唐宋以来在口语的基础上形成的,起初只用於通俗文学作品,如唐代的变文,宋、元、明、清的话本、小说等,及宋元以后的部分学术着作和官方文书。到“五四”新文化运动以后,才在社会上普遍应用。
частотность: #17321
в самых частых:
синонимы:
примеры:
空口说[白话]
голословно заявлять; бездоказательно утверждать
乍一用白话…
когда же впервые перешли на байхуа (с вэньяня)...
把这篇古文译成白话文。
Paraphrase the ancient Chinese prose in vernacular language.
他总爱瞎白话。
He always talks nonsense.
[释义] (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
семь вёрст до небес и всё лесом
[直义] 答应一句话是不要钱的; 空口说白话是不要钱的.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
[释义] 不要太指望人家的诺言.
за посул денег не берут
那些警戒者就只会空口说白话。
Дозорные умеют лишь болтать.
那只是些空口白话而已。太多臆测而证据不足。你不能单凭这些来定任何人的罪。
Это только слова. Слишком много домыслов. Слишком мало доказательств. Никого нельзя осудить на таком основании.
口空说白话。你这套词都说了三十年了,但我们还是活的好好的啊,不过现在生活难过多了,来朝圣的人少,生意就糟。
Ерунда. Ты тридцать лет это повторяешь, а мы все живем. Плохо только, что без паломников у меня покупателей стало меньше.
那你得去找些证据才行。这些是很有分量的指控,只凭你空口白话是站不住脚的。
Так значит, их надо получить. При столь важном обвинении одних слов мало.
空口白话肯定不行,但提莉小姐的卜梦术应该会有说服力。
Слова его не убедят. Я собираюсь воспользоваться онейромантией госпожи Тилли.
空口白话。
Это все слова.
他那番坦白话实在不适合在宴会里说。His remarks were a bit out of place。
His frank statements were really out of place at the party.
好吧,我绝对不会!想象一下,一个旅行者用我的小沃控制我!不不,我不会被一个空口说白话的人操控!
Попробуй только! Пытаться поссорить меня с моим родным Уолли... Я не поддамся на подлые провокации!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск