百闻不如一见
bǎiwén bùrú yījiàn

лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
bǎiwén bùrú yījiàn
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьГлаз уха вернее.Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать.Не верь чужим речам, а верь своим очам.
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать; лучше один раз увидеть, чем сто раз слышать; глаз уха вернее; лучше раз увидеть, чем сто раз услышать
bǎiwénbùrúyījiàn
听到一百次也不如见到一次,表示亲眼看到的远比听人家说的更为确切可靠。bǎi wén bùrú yī jiàn
[it is better to see once than to hear a hundred times] 听百次不如见一次, 表示眼见比耳听靠得住
bǎi wén bù rú yī jiàn
听别人述说千百遍,不如亲眼看一次来得真确。
汉书.卷六十九.赵充国传:「充国曰:『百闻不如一见。兵难隃度,臣愿驰至金城,图上方略。』」
二十年目睹之怪现状.第三十六回:「我也久闻玄妙观是个名胜,乐得去逛一逛。谁知到得观前,大失所望,真是百闻不如一见。」
亦作「千闻不如一见」。
bǎi wén bù rú yī jiàn
seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself is better than hearing from many others
seeing is believing
bǎi wén bù rú yí jiàn
To see sth. once is better than to hear about it a hundred times.; It is better to see once than to hear a hundred times.; One look is worth a thousand words.; Seeing for oneself is a hundred times better than hearing from others.; Seeing is believing.; What one hears is not as reliable as what one sees.bǎi wén bùrú yị̄ jiàn
one seeing is better than a hundred hearings多次听说还不及一次看到。意即耳闻是虚,眼见为实。
частотность: #45574
примеры:
耳闻是虚, 眼见是实; 百闻不如一见
не верь чужим речам, а верь своим очам
[直义] 不要相信耳朵, 要相信(自己的)眼睛.
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见.
[参考译文] 百闻不如一见; 耳听是虚, 眼见为实.
[例句] - А тем, кто вас назад тянет, на ушко всякие пакости про колхоз шепчет, вы, вижу, всё-таки
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见.
[参考译文] 百闻不如一见; 耳听是虚, 眼见为实.
[例句] - А тем, кто вас назад тянет, на ушко всякие пакости про колхоз шепчет, вы, вижу, всё-таки
не верь ушам верь своим очам
[直义] 百闻不如一见.
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Не верь ушам, а верь глазам. 不要相信耳朵, 要相信眼睛.
[例句] - Дорогой Раф! Вы баснословный богач. Не скупитесь, раздавайте свой русский опыт молодым разведчикам. Просвещайте! Это чудесно, что вы своими г
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Не верь ушам, а верь глазам. 不要相信耳朵, 要相信眼睛.
[例句] - Дорогой Раф! Вы баснословный богач. Не скупитесь, раздавайте свой русский опыт молодым разведчикам. Просвещайте! Это чудесно, что вы своими г
лучше один раз увидеть чем сто десять раз услышать
俗话说百闻不如一见,还是亲自上手做一做更容易理解。
Но лучше один раз попробовать, чем сто раз услышать! Начните с чего-нибудь попроще.
虽然知道你有这种力量,但…原来这就是净化,真是百闻不如一见。
Хотя я и знал о твоих навыках... Увидеть всегда лучше, чем сто раз услышать.
千闻不如一见
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
我的看法是,百闻…阿嚏——不如一尝!
Я считаю, лучше один раз попробовать, чем сто раз спросить.
пословный:
百闻 | 不如 | 如一 | 一见 |
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так, не идти ни в какое сравнение (с чем-либо)
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) последовательно, по одному и тому же курсу; неизменно; такой же, одинаковый, однородный, однообразный
2) единственный в своём роде
|