盈亏
yíngkuī

1) полная и ущерблённая луна; фазы луны
2) прибыль и убыток
ссылки с:
盈虚yíngkuī
1) прибыль и убыток
自负盈亏 [zìfù yíngkuī] - самоокупаемость
2) полная и ущербная луна
полная и ущербная луна; прибыль и убыток
yíngkuī
① 指月亮的圆和缺。
② 指赚钱或赔本:自负盈亏。
yíngkuī
(1) [profit and loss]∶赚钱或赔本
工厂自负盈亏
(2) [waxing and waning of the moon; lunation]∶指月亮的圆和缺
(3) [loss or gain]∶价值的增加或减少(如商务来往或资本增值中的)
公司财务上的盈亏
yíng kuī
1) 增减。
唐.李白.古风诗五十九首之五十九:「田窦相倾夺,宾客互盈亏。」
2) 圆缺。
元.张可久.粉蝶儿.花落春归套.一煞:「落花残月应何济,花须开谢,月有盈亏。」
3) 赚钱或赔钱。
yíng kuī
profit and loss
waxing and waning
yíng kuī
(月亮的圆和缺) the waxing and waning of the moon
(赚钱和赔本) profit and loss:
自负盈亏 (of an enterprise) assume sole responsibility for its own profits or losses
profit and loss
yíng-kuī
1) gain and loss
2) lunar waxing and waning
1) 语出《易‧谦》:“天道亏盈而益谦。”本谓自然之道盈满者则亏减之。后多以“盈亏”指增减;盈满或亏损。
2) 指月之圆缺。
3) 犹得失。
4) 指胜负。
5) 指企业或事业的赚钱或赔本。
частотность: #27552
в самых частых:
в русских словах:
брейк - ивен
(能量)得失平衡, 盈亏相抵
коэффициент без убыточной загрузки
(飞机)无损益装载系数,盈亏相抵装载系数
самофинансирование
自筹资金, 自负盈亏, 内部筹款, 财务自理, 自我集资
точка "брейк - ивен"
盈亏平衡点, 得失平衡点
синонимы:
примеры:
使企业转为自负盈亏
перевести предприятие на самоокупаемость
他们同意合伙干,共负盈亏。
They agreed to work on shares.
自筹资金、自负盈亏的集体经济
in the collective economic sector enterprises which have their own capital and are responsible for their profits and losses
独立核算、国家征税、自负盈亏
conduct business accounting independently, paying taxes to the state and assuming sole responsibility for profits and losses; conduct independent business accounting, pay taxes instead of turning over their profits to the state, and assume full responsibility for their profits and losses
公司为有限责任公司,实行独立核算,自主经营,自负盈亏
компания является компанией с ограниченной ответственностью, ведет независимый учет, самостоятельно осуществляет деятельность на основе самоокупаемости
交易所会员自负盈亏的买卖
trade on one’s own account
本利的盈亏
profit and loss on capital and interest
(飞机)盈亏相抵装载系数
коэффициент безубыточной загрузки
[直义] 盈亏是一对好(亲)兄弟.
[释义] 在出售,经营中, 赢利和亏损的可能性是同样存在的.
[例句] - Не променяю я, - говорит, - своего житья на твоё. Даром что серо живём, да страху не знаем. Вы и почище живёте, да либо много наторгуете, либо вовсе проторгуете. И пословица живёт: барышу накла
[释义] 在出售,经营中, 赢利和亏损的可能性是同样存在的.
[例句] - Не променяю я, - говорит, - своего житья на твоё. Даром что серо живём, да страху не знаем. Вы и почище живёте, да либо много наторгуете, либо вовсе проторгуете. И пословица живёт: барышу накла
барышу наклад большой родной старший брат
三自一包自留地 自由市场 自负盈亏 包产到户
"три расширения и одно закрепление" (расширение свободного рынка, расширение приусадебных участков, увеличение числа самоокупаемых мелких предприятий и закрепление производственных заданий за крестьянскими дворами)
自主经营 自负盈亏 自我约束 自我发展的社会主义商品生产者
социалистические товаропроизводители, работающие на началах самохозяйствования, самоокупаемости, самоконтроля и саморазвития
城镇集体经济分为“大集体”与“小集体”,其中“大集体”企业受政府行业管理部门领导,参照全民所有制企业的管理与员工待遇;“小集体”为自负盈亏自主经营。
Коллективная экономика города делится на «большие коллективы» и «малые коллективы». «Большие коллективы» руководятся отраслевыми управленческими органами правительства по образцу управления предприятиями с общенародной формой собственности и используют такую же систему поощрения работников. «Малые коллективы» имеют самостоятельное управление и сами отвечают за своё финансирование.
当时情况?星星没有问题,是月亮的盈亏不对吗?无知的愚蠢行为总是会有藉口…
Обстоятельств? Звезды не так стали? Луна зашла за тучку? Всегда найдется отговорка для халтуры...
начинающиеся: