监狱门的钥匙
_
Ключ от тюремной двери
примеры:
鸦石监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Вороньей Скалы
乌石监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Вороньей Скалы
战槌监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Боевого Молота
破碎塔监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Сломанной башни
复仇军监狱钥匙
Трофейный ключ от тюрьмы братства Эфириум
紫罗兰监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Аметистовой крепости
日境要塞监狱钥匙
Ключ от тюрьмы форта Сангард
战争之矛监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Копья Войны
新邑堡垒监狱钥匙
Ключ от тюрьмы форта Нойград
洗礼要塞监狱钥匙
Ключ от тюрьмы форта Кастав
雪鹰堡垒监狱钥匙
Ключ от тюрьмы форта Сноухок
翠瓦哨塔监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Тревской заставы
这是监狱的钥匙。
Вот ключ от тюрьмы.
暴风之盾监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Преграды Ветров
迷雾塔楼监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Туманной заставы
兵营监狱的宝箱钥匙
Ключ от сундука в казарменной тюрьме
森加德堡垒监狱钥匙
Ключ от тюрьмы форта Сангард
鬼婆岩据点遗迹监狱钥匙
Ключ от тюрьмы Ведьмина оплота
即将退休的监狱长把监狱的钥匙移交给继任者。
The retiring warden delivered over the keys of the prison to his successor.
他手里有用来启动指挥舰传送门的钥匙碎片之一。你可以在邪魂堡垒底层的日蚀大厅监狱区找到他。
Этот Коззак Мучитель хранит один из ключей, нужных для открытия портала на корабль. Ты найдешь его в тюремном блоке под названием Чертоги Затмения на нижнем ярусе оплота Оскверненной Души.
取回这两块碎片,我会将它们组合成禁魔监狱钥匙。
Принеси мне оба фрагмента, и я соберу из них целый ключ Аркатраца.
我在欢乐堡竞技场遇到一个叫卡尔森的童年玩伴。他给了我一把钥匙,据说能打开监狱的一扇门。现在我只要找出到底是哪一扇门。
На арене форта Радость я встретил Карсона, друга моего детства. Он отдал мне ключ от одной из дверей в тюрьме. Осталось выяснить, от какой именно.
我们用卡尔森给比斯特的钥匙进入了欢乐堡监狱。离自由更近一步了。
Мы вошли в тюрьму форт Радость при помощи ключа, который Карсон дал Зверю. Свобода рядом!
我用卡尔森给的钥匙进入了欢乐堡监狱。我能感觉到,自由近在咫尺!
Я смог войти в тюрьму форта Радость при помощи ключа, который дал мне Карсон. Свобода рядом – я это чувствую!
他说只要将禁魔监狱钥匙的上半块和下半块组合起来,就能打开风暴要塞的禁魔监狱。
Он сообщил, что есть два обломка ключа, и если соединить их, то можно будет отпереть сектор Аркатрац.
这把钥匙是从上面那个叫克劳斯的小伙子身上拿到的。在净源导师里面,他实在笨的可以。即使把他的脑袋塞到猪屁股里,他也会说这是一顶帽子。我觉得这把钥匙能打开监狱的一扇门,但不确定是哪一扇。
Я у Крауса наверху ключик спер. Краус этот тупой, как пробка, даром что магистр. Из тех, что в задницу свинье башку засунет и скажет, что это такая шляпа. Наверняка есть и дверь, которую этот ключ отпирает, но вот какая – сказать не могу.
只要柯泰克和他的盟友手里还掌握着哪怕一把米斯拉克斯的监狱钥匙,整个赞达拉都处于危险之中。
Весь Зандалар подвергается риску, пока у Кортека и его союзников остается хотя бы один ключ от тюрьмы Митракса.
曾经有一把能帮到你的钥匙,一把监狱的钥匙。可惜现在没有了。不过我相信,你一定能找到一条逃走的路。也许...用勺子挖一条隧道?嘿嘿。
У меня ключик был, который мог бы тебе пригодиться, от тюрьмы. Но вот, кто-то ему ножки приделал. Хотя что я волнуюсь, ты-то точно найдешь, как отсюда выбраться. Если надо, ложкой туннель прокопаешь, хе-хе...
原谅我的以偏概全,但是你们中的一些人就像他们来的那样疯狂?我曾经以为你是比较古怪的那种人,但这么多年过去了,我开始意识到大约十分之一的人是彻彻底底的危险分子。我要把你们锁在监狱里,把牢门的钥匙涂成蓝色然后丢到大海里面!
Простите за обобщение, но среди вас часто попадаются совершеннейшие безумцы. Когда-то ваше общество казалось мне интересным, но с годами я убедился, что каждый десятый искатель приключений - опасный псих. Таких надо запирать в клетку, а ключ выбрасывать в море.
接下来,我要将这些标识牌归档研究,看看能否对他们的刑狱系统有所了解。如果你找到更多的复仇军监狱钥匙的话,就用它们打开此地正南方复仇军前沿基地的监狱。将你发现的标识牌统统带回来给我。
Я собираюсь начать заносить эти бирки в каталог в надежде понять смысл их карательной системы. Если в своих странствиях ты найдешь еще ключи от тюрем Эфириума, ты можешь использовать их, чтобы открыть тюрьмы Эфириума на Полигоне Эфириума – прямо на юг отсюда. Принеси мне все бирки, которые найдешь.
пословный:
监狱门 | 的 | 钥匙 | |
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|