盗墓贼
dàomùzéi
расхитители гробниц, грабители могил
ссылки с:
土夫子Грабители могил
в русских словах:
гробокопатель
4) 〈口俚, 讽〉盗墓贼
примеры:
腐皮盗墓贼
Грабитель могил из стаи Гнилошкуров
蓝烛盗墓贼
Грабитель могил из племени Синего Воска
到东边的陵墓去,惩罚那些入侵的盗墓贼,在尼斐塞特人进攻纳奥姆之前阻止他们同自己人会合。
Ступай к захоронениям, что находятся к востоку отсюда, и покарай грабителей могил за их святотатственные деяния, иначе они присоединятся к своим собратьям, когда неферсеты атакуют Нахом.
盗墓贼往下挖掘时,会留神倾听是否有东西正往上挖。
Кладбищенские воры, раскапывающие могилу, всегда чутко прислушиваются, не копает ли кто-то им навстречу.
哼,我才不想保护盗墓贼。
Я не собираюсь охранять кладбищенских гиен.
盗墓贼。他想从井爬进来,却摔断了脖子。
Кладбищенский шакал. Должно быть, влез через колодец и свернул себе шею.
盗墓贼肯定是在莫吕的墓里发现了什么东西,启动了传送门。不知道这地方还藏了什么惊喜…
Вор нашел в гробнице нечто, что активировало входной портал. Интересно, какие еще сюрпризы готовит это место...
该死,脚印没了。不知道盗墓贼是否比我找到更多的情报…
Твою мать, след прервался. Интересно, тот, кто обобрал гробницу, нашел что-нибудь еще?
被血浸湿了…盗墓贼尝试攀爬的途中负了伤,需要包扎。至少躲过了黑豹。
Окровавленные бинты... Кто-то здесь перевязывал раны, должно быть, поранился, пытаясь забраться наверх. Что ж, по крайней мере, встречи с пантерами он избежал.
嘿嘿,盗墓贼。看起来喜欢精灵的东西…
Очередной расхититель эльфских гробниц...
阅读盗墓贼携带的信
Прочитать записку из катакомб.
你做的那事?把我顾客全赶走的就是你?下辈子给我记住了:你这变态盗墓贼!
Что вы наделали! Вы же лишили меня всех постоянных клиентов! Раздели меня до костей! Да вы хуже любых кладбищенских воров!
他的尸体不见了?被换成了羊的尸体?这真令人不安!该死的死灵法师盗墓贼...难道杰克和那些能唤醒死者的家伙之间有什么牵连吗?
Его труп пропал? А вместо него овца? Все это сбивает с толку, мягко говоря! Раскапывание могил... все это попахивает черной магией... Может, Джейк был связан с теми, кто воскрешает мертвецов?
盗墓贼的灵魂站在你身前。他祈求怜悯,但不是你的怜悯。它看不见你。
Перед вами стоит призрак браконьера. Он молит о пощаде, но не вас. На вас он даже не смотрит.
盗墓贼的灵魂突然转身,发现了你。那是它做的最后一件事。
Призрак браконьера внезапно поворачивается и замечает вас. Это последнее, что он успевает увидеть.
是何种奖赏会让一个愚蠢的盗墓贼不顾自己的性命?答案就在野花光环中。找到它,留心那盗墓贼不曾理会的智慧。
Ради чего этот глупец-браконьер расстался с жизнью? Ответ до сих пор лежит в траве. Найди его, и ты познаешь мудрость, которую браконьер не смог уразуметь.
那灵魂最黑暗的记忆渐渐展现在你面前。那声音独自讲述着故事。作为一位自封的考古学家(也许有人会叫你盗墓贼),你找到了巴兰·威尔马特·霍格四世的陵墓...
Воспоминания призрака звучат у вас в голове в полной темноте. Вы зовете себя археологом (хотя остальные почему-то называют вас расхитителем могил). И вы нашли могилу барона Уилмарта Хогге IV...
пословный:
盗墓 | 贼 | ||
1) вор; жулик
2) предатель
3) вороватый; плутоватый; хитрый
|