盘问
pánwèn

допрашивать, выспрашивать (обычно вышестоящий по отношению к нижестоящему, родители к детям и т.д.)
pánwèn
仔细查问:再三盘问,他才说出实情。pánwèn
[inquisition; interrogate] 严厉详细地询问
盘问行人
pán wèn
反覆、仔细的查问。
三国演义.第四十回:「忠初时隐讳,后被云长盘问不过,只得将前后事情,一一实告。」
红楼梦.第六十回:「依我说,竟不给他也罢了。倘有人盘问起来,倒又是一场事了。」
pán wèn
to interrogate
to cross-examine
to inquire
pán wèn
cross-examine; interrogate; catechize; inquire:
盘问一个可疑的人 interrogate a suspicious person
这样不断盘问他可能支持不下去。 He may break under continuous questioning.
他受到警察的盘问。 He was examined by the police.
cross-examine
pánwèn
cross-examine; interrogate
警察把他盘问了一番。 The police has interrogated him.
详细查问;反覆询问。
частотность: #18201
в русских словах:
синонимы:
примеры:
审问; 盘问
учинить допрос
盘问一个可疑的人
interrogate a suspicious person
这样不断盘问他可能支持不下去。
He may break under continuous questioning.
他受到警察的盘问。
He was examined by the police.
警察把他盘问了一番。
The police has interrogated him.
一天下午,我被发现擅离职守。其实我只是想花一个小时去凑凑节日的热闹……库安原本答应帮我掩饰,结果他却在被上司盘问时吐露了实情。
Но как-то вечером я отлучился с поста, чтобы посмотреть на фестиваль, и меня поймали. Кууан сдал меня, чтобы выслужиться перед командирами.
啊,是「千岩军」!看来他们正在盘问过分靠近现场的可疑人士…
О нет! Миллелиты допрашивают всех, кто подходил близко к Архонту...
所以他们一定也觉得,凝光封锁现场、盘问凡民、追捕刺客…这些命令全都是无用功,甚至是在掩盖什么。
Они даже решили, что Нин Гуан приказала закрыть город и допросить всех зрителей только для отвода глаз. Адепты думают, что поиск убийцы - это всего лишь прикрытие.
因为他比我厉害多了,他会看相,能一眼看出谁是坏人,而我只能挨个盘问。
Мой напарник владеет искусством чтения лиц. Один взгляд - и он уже знает, хороший ты человек или плохой. А я всего лишь могу задать несколько вопросов.
我是说,我知道黑暗兄弟会不错……但没有那么棒!你在我盘问前就把那个老太婆杀了!
Ну, то есть я знал, что Темное Братство - это круто... но не настолько же! Вы же убили старую ведьму до того, как я попросил!
奇怪。她说话的方式让你觉得她根本不在乎警察秀的那种盘问。
Странно. Судя по тому, как она это говорит, всякие полицейские и сбор показаний ее ничуть не волнуют.
她说话的方式让你觉得她根本不在乎警察的盘问。
Судя по тому, как она это говорит, всякие полицейские и сбор показаний ее ничуть не волнуют.
“他们当然不会握着啤酒瓶在外面瞎晃,等着警察去盘问他们了。”他突然大笑出来。“他们是专业的,哈里。”
«Они не тусят, попивая пивко у всех на виду, и не нарываются на любопытных полицейских, уж поверьте». Он громко хохочет. «Они профи, Гарри».
“询问已经∗结束∗了,”你还没来得及回答,那个女人就介入了。“你已经知道死因了,吊死。如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。”
Эта часть допроса ∗окончена∗, — встревает девушка, прежде чем ты успеваешь ответить. — Вы уже определили причину смерти: повешение. Если телу нанесли дополнительные увечья ∗post mortem∗, это ваши проблемы. Перекрестный допрос мы устраивать не станем.
严厉盘问他,看他在压力之下表现如何。
Припугни его немного. Посмотрим, как он ведет себя в стрессовой ситуации.
如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。
Если на теле обнаружена ∗посмертная∗ травма — это ваша проблема. Перекрестного допроса не будет.
顺便说一句,处于那种位置可∗不是∗很舒服的。内务部会彻查这些案子——详细盘问你所有矛盾的地方。要想为别人∗打掩护∗是很难的。其实这样最好。
Кстати, ∗не рекомендовал∗ бы оказываться в такой ситуации. Отдел внутренней безопасности тщательно рассматривает все случаи и проводит перекрестный допрос, чтобы проверить показания. Тут уж никого ∗не прикроешь∗. Оно и к лучшему.
“他们当然不会握着啤酒瓶在外面瞎晃,等着警察去盘问他们了。”他突然大笑出来。“他们是专业的,曷城先生。”
«Они не тусят, попивая пивко у всех на виду, и не нарываются на любопытных полицейских, уж поверьте». Он громко хохочет. «Они профи, господин Кицураги».
那我就更不喜欢你了。你先是盘问我要捎什么消息,现在又说你在等尼弗迦德人过庞塔尔河。
А то, что вы перестаете мне нравиться. Сперва вы выспрашиваете про письма, которые я везу, а теперь слышу, что вы только и ждете, пока Нильфгаард перейдет Понтар.
盘问他馅饼的事。
Расспрашивал его про пирог.
我曾盘问过那些人;其中有一个是精明的乡下人,一个是马掌铁匠,还有一个是沼地里的农户;他们都说了关于这个可怕的幽灵的相同的故事,完全和传说之中的狰狞可怕的猎狗相符。
Я опросил этих людей. Их было трое: наш сосед, человек весьма трезвых взглядов на вещи, здешний кузнец и один фермер. Все они рассказывают о чудовищном привидении, почти слово в слово повторяя описание того пса, о котором говорится в легенде.
她受到长时间的盘问之后,终于承认了。
After prolonged questioning, she finally confessed.
"那是什么? "警察盘问道。
What is that? " the policeman demanded.
你站在房间中央,看到一位秘源术士傲慢地注视着两名神色紧张的净源导师。她接受长官盘问的时候,这两名净源导师正用弓弩瞄准她。
Стоя посреди помещения, вы замечаете колдунью, высокомерно взирающую на парочку довольно нервных магистров. Они держат ее под прицелом арбалетов, пока офицер ведет допрос.
当你走上前去站在他身旁,威胁那无助的秘源术士时,伊凡用批判地目光看了你一眼。他点了点头,又继续盘问起来。
Вы делаете шаг вперед, чтобы встать рядом с ним, угрожая беспомощной колдунье Истока, и Ифан бросает на вас одобрительный взгляд. Он кивает и возвращается к допросу.
当新狼崽加入孤狼时,我们先会仔细盘问,然后再,呃,根据一套非常复杂的规则决定他们的新绰号。
Когда к Одиноким Волкам приходит новый волчонок, мы задаем ему вопросы. Получается, хм, очень сложное уравнение, а из него выводится прозвище.
盘问汉娜后,伊凡得知亚历山大和卢锡安完全知晓派他去自己家园杀害同族的事情。他们利用他作为人体炸弹。但那到底是为了什么呢?
Допросив Ханнаг, Ифан выяснил, что Александар и Люциан отлично знали, что отправляют его на родину, чтобы принести смерть его народу. Использовали его как террориста-смертника. Но зачем?
告诉他,如果他想做成这件事,你需要信息。你必须盘问这些恶魔。
Сказать, что для того, чтобы выполнить задание, вам нужна информация. Вы должны допросить этих демонов.
问他有什么权利盘问你。
Спросить, по какому праву он допрашивает вас.
嗯。你在找什么?看样子还想再盘问我?
Гм. Вам что-то нужно? Может, снова пришли учинять мне допрос?
我应该开始调查失踪的补给品,先盘问在补给库房工作的士兵们。
Для начала мне следует допросить солдат, работающих на базе снабжения.
我盘问了补给库房的士兵,但是还是没有问出关于补给品失踪的任何线索,我应该要去找和窃贼有关的证据。
В ходе допроса солдат мне не удалось выяснить, кто мог воровать припасы с базы снабжения. Нужно поискать какие-нибудь улики.
我盘问了补给库房的士兵,但是还是没有问出关于补给品失踪的任何线索,我应该要去问问小队长加维尔有没有其他建议。
В ходе допроса солдат мне не удалось выяснить, кто мог воровать припасы с базы снабжения. Нужно поговорить с сержантом Гэвилом возможно, он сумеет еще чем-нибудь мне помочь.
银枪死袍一定会去找他盘问那些坏蛋的下落。
Плащ наверняка его допросит, чтобы выяснить, где находится злодейка.
嘿,你也知道我一直都很会,嗯,“盘问”别人,但齐勒法官那帮人似乎更加高竿。
Эй. Ты же знаешь, что у меня талант... допрашивать. Но Судья Зеллер и его люди, похоже, вывели это дело на совершенно новый уровень.
这种情况下一般会进行盘问。一堆问题。
В таких ситуациях проводят дебрифинг. Много вопросов.
你们知道吗,我也想过回去,被盘问,然后让他入土为安,但我不知道这样做的意义是什么。
Знаешь, я думал о том, чтобы вернуться, ответить на все вопросы и похоронить его, но я просто не увидел в этом смысла.