盛装打扮
_
be rigged out in one’s best
Дазаралорское облачение
shèngzhuāngdǎbàn
be rigged out in one's bestпримеры:
可惜像这样的活动太少见,要不是他们,我都看不到你盛装打扮的样子。
Нечасто я вижу тебя в таком наряде.
她怎么会不知道,可能只是想要盛装打扮…需要一点时间。
Понятное дело, знает. Может, она прихорашивается как-нибудь по-особенному, а это требует времени.
空想无神论者惠特妮长眠于此,盛装打扮却无处可去。
Здесь лежит Уитни, модница-атеистка. Одета с иголочки, а пойти некуда.
盛装打扮出来玩,是吧?
Кое-кто прибарахлился перед боем?
他可能乔装打扮过了。
Возможно, это маскировка.
花木兰乔装打扮,代父从军
Хуа Мулань, переодевшись мужчиной, вместо отца пошла на военную службу.
墨镜很酷,你是在乔装打扮吗?
Клевые очки. Маскируешься?
不用担心,乔装打扮之后就认不出来了。
Не переживай. Мы так замаскируемся, что никто и в жизни не догадается.
角色装扮已解锁。收集珍稀的风之翼与衣装,打扮角色吧
Собирайте уникальные планеры и костюмы, чтобы изменить облик ваших персонажей.
保护乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,否则你会战败!
Защищайте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна или проиграете!
消灭乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,即可获得胜利!
Чтобы победить, уничтожьте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна!
嗨,<name>。我们来玩玩乔装打扮嘛!挑一个章鱼脑袋戴到你的头上试试嘛。
Слушай, <имя>, у меня идея, как замаскироваться! Отлично выйдет. Берешь безжалостную тварь и надеваешь себе на голову.
<name>,我们来玩玩乔装打扮嘛,我需要你的帮助!从这些章鱼脑袋里挑一个戴在头上吧。
У меня идея, как замаскироваться. Отлично выйдет, <имя>! Берешь труп безжалостной твари и надеваешь себе на голову.
我的一位乔装打扮的孤狼老伙计,名叫卡洛。他正在猎杀觉醒者,但不必担心,我没有告诉他我们的小秘密。
Одинокий Волк, мой собрат, в маскировке. Калло. Он охотится на пробужденных, но не волнуйся, я ничего ему не скажу.
пословный:
盛装 | 打扮 | ||
I shèngzhuāng
1) украшение, наряд; праздничная одежда; нарядное (пышное) платье; шикарный костюм; парадная форма
2) хорошо одеваться, наряжаться; прекрасно одетый, разряженный; костюмированный
II chéngzhuāng
наполнять, помещать
|
1) наряжать(ся); переодеваться (кем-либо); наряд
2) наносить макияж
3) украшать, декорировать
|