盟约
méngyuē

союзный договор, договор о союзе
méngyuē
союзный договор [пакт]договор о союзе; союзный договор
договор о союзе; союзный договор
договор о союзе; союзный договор
méngyuē
договор о союзе; союзный договорméngyuē
缔结同盟时所订立的誓约或条约。méngyuē
[oath (treaty) of alliance; convention] 结盟时所订的誓约或条款、 协议
méng yuē
同盟的誓约或条约。
史记.卷九十一.黥布传:「夫楚兵虽强,天下负之以不义之名,以其背盟约而弒义帝也。」
méng yuē
contract of alliance
oath or treaty between allies
méng yuē
oath of alliance; treaty of alliance:
盟约条件 terms of an allied treaty
méngyuē
oath/treaty of alliance结盟时订立誓约或条约;结盟时所订立的誓约或条约。
частотность: #34519
синонимы:
примеры:
国联盟约
Устав Лиги Наций
破坏盟约
порвать (нарушить) договор о союзе
履行盟约的场合
"казус федерис"; вступление в войну по договорным обязательствам
海地境内执行盟约委员会
Комитет по вопросу об осуществлении Пакта в Гаити
环境养护和可持续利用自然资源盟约
соглашение об охране природы и рациональном использовании природных ресурсов
国际环境和发展盟约草案
проект международного соглашения по окружающей среде и развитию
反对军事盟约和基地促进国际安全与合作国际会议
Международная конференция "Против военных пактов и баз, за международную безопасность и сотрудничество"
在马里北部恢复和平、友爱和民族统一的民族盟约
Национальный пакт о восстановлении мира, братства и национального единства на севере Мали
盟约条件
terms of an allied treaty
(拉 casus foederis)履行盟约的场合
казус федерис
战铸盟约
Союз, закаленный в бою
被掩埋的银色盟约构造体
Засыпанный песком голем Серебряного Союза
不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!
Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверндан... Владыка теней Скверндан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверндан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!
我要坦白告诉你,小<race>。自从我们与托里姆的盟约破裂后,我的族人已经变了。
Я скажу прямо, <малыш/невеличка:r> <раса>. С тех пор, как у нас порвались узы дружбы с Торимом, что-то в нас изменилось... Мы уже не те, что прежде.
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
它上面的精致雕刻和奇异宝石表明这件武器可能属于一个非常强大的人。银色盟约一定会对它感兴趣的。去找到他们在奎尔德拉之冢的代表人。他应该就在银色比武场的南边。
Изящная гравировка и инкрустация драгоценными камнями свидетельствует о том, что оружие некогда принадлежало знатному человеку. Серебряный Союз наверняка заинтересуется этой находкой. Найдите его представителя в покое КельДелара, он находится к югу от ристалища Серебряного турнира.
我在达拉然下水道的一个线人发现一名银色盟约密探正在咒语和乌鸦旅店收集情报。银色盟约通常不会出现在那些下水道里。他们在那里一定有着某种不可告人的计划。
Один из моих шпионов в Клоаке заметил представителя Серебряного Союза, которые, как ты понимаешь, редко проявляют интерес к тому, что творится в канализации. А этот околачивался вокруг таверны "Ведьма ворон". Несомненно, они что-то затевают.
到达拉然下水道去,找到那名银色盟约密探,把他处理掉,然后在他身上寻找一切有用的情报。也许我们能从他身上知道那部龙眠宝典的所在位置。我们绝不能让银色盟约的人把它带回到冰冠冰川去。
Отправляйся в Клоаку, найди этого прихвостня Серебряного Союза и разберись с ним. Обыщи его тело – может быть, у него найдется информация о местонахождении той книги из Храма Драконьего Покоя. Нельзя допустить, чтобы она оказалась в Ледяной Короне.
银色盟约和全体奎尔多雷都对你心怀感激。
Серебряный Союз и все кельдорай у тебя в неоплатном долгу.
银色盟约的领袖温蕾萨·风行者希望你从太阳之井返回以后能去见她一面。请带着奎尔德拉前往达拉然的紫罗兰城堡,她正在那里等你,<name>。
Вериса Ветрокрылая, предводитель Серебряного Союза, просила о встрече с тобой после того, как ты вернешься от Солнечного Колодца. Захвати с собой КельДелар и отправляйся в Аметистовую цитадель Даларана. Она ждет тебя.
我们必须立刻将这本书交给麦雷昂·阳炎。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败银色盟约,除了你以外,我无法信任其他人能够完成这个任务。
Эту книгу надо немедленно отнести Миралию Блеску Солнца. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже <доказал/доказала> свою верность, обхитрив Серебряный Союз.
进入银色领地绝不是说说那样简单。只有那些穿着银色盟约制服的人才能进入圣殿。如果我们能得到一件这种制服,只要一个简单的法术就能解决所有问题了。
Заслать тебя в Серебряный Анклав будет нелегко. Туда допускаются только обладатели гербовых накидок Серебряного Союза. Если бы нам только удалось заполучить одну из них, остальное можно было бы решить с помощью пары заклинаний.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного турнира и передай этот клинок вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
银色盟约肯定在收服并屠杀夺日者的龙鹰。你必须阻止他们。
Не сомневаюсь, Серебряный Союз уже добрался до их дракондоров. Не дай им перебить всех!
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
我很快就会去找你的族人缔结盟约。
Скоро я отправлюсь к твоим соратникам, чтобы все подготовить.
去让他们明白反抗的代价吧。他们将面对联盟、银色盟约和肯瑞托的审判!
Пусть они заплатят за свое предательство. Воздай им по заслугам от имени всего Альянса, Серебряного Союза и Кирин-Тора!
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
跟我想的一样,前面的情况要糟糕得多。银色盟约的人正在拼命攻击无辜的夺日者!
Как я и предполагал, ситуация ухудшается. Серебряный Союз нападает на ни в чем не повинных Похитителей Солнца!
部落派出了几个使者来和赞达拉巨魔订立盟约。
Орда направила своих посланников к зандаларам для обсуждения возможного союза.
我们和赞达拉巨魔的盟约很快就会确立。虽然比我预计的花了更长时间……但世事就是如此。
Союз с зандаларами уже практически заключен. Это заняло больше времени, чем я ожидал... но так обычно и бывает.
请尽你所能地援助他们,去和剑斗士米维克斯谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Помоги им всем, чем сможешь. Поговори с секутором Мевиксом и раздели свое будущее с этим ковенантом.
他们的神圣使命必须延续。去和文官阿得赖斯提斯谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Их священный долг не должен прерваться. Поговори с полемархом Адрестом и раздели свое будущее с этим ковенантом.
就你、我、雷纳索尔,还有盟约里希望帮助我们的几个社会名流。
Мы с тобой, Ренатал и несколько светских персон из ковенанта, которые очень хотят нам помочь.
所有遵循正途之人都通过与我们盟约的联系获得了珍贵的赐福。
Все, кто следует пути, получают ценные дары благодаря тесной связи с нашим ковенантом.
由于你和其他盟约之间尚有关联,我还一度怀疑你是否会回来。现在我明白了,我不该怀疑你。
Признаюсь, твои связи с другими ковенантами заставили меня усомниться в том, что ты вернешься. Теперь я понимаю, что была глупа.
你的护魂者水晶能为你保留些许灵魂,直到你回到你的盟约。不过你要是自己在这里无法生存,那就毫无意义。
Хранитель душ позволит тебе понемногу вызволять их из Утробы и доставлять в твой ковенант. Но от этого будет мало толку, если ты <сам/сама> сгинешь в этом месте.
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们已经彼此孤立,独自奋战很久了,但实现天命需要他们共同的努力。
Каждый ковенант необходим для существования Темных Земель. Сейчас они раздроблены и не доверяют друг другу, но от их вклада зависит Предназначение.
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对被流放者的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны стать сильнее, чтобы дать отпор Изгнаннику. Но ты не сможешь помочь всем сразу. Тебе придется придерживаться одного пути. Быть может, другие смертные сделают иной выбор.
你在暗影界帮助我们神圣盟约的同时,你与我们的联结也更为紧密。
Помогая нашему священному ковенанту во всех Темных Землях, ты укрепляешь свою связь с ним.
德纳修斯已然背叛,我们必须拨乱反正。去和德莱文将军谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Нужно исправить то, что натворил Денатрий. Поговори с генералом Дрейвеном и свяжи свою судьбу с этим ковенантом.
最后的强化已经完成,焕然一新的晋升之巅不再只是势单力薄地依靠晋升堡垒,而是获得了全部盟约力量的支持。
Последний компонент на месте, и теперь наша Мастерская Перерождения усилена мощью не только Бастиона, но и всех ковенантов.
你与你盟约的链接越来越强了,<name>。很好。力量就在你体内,你可以借此前往托加斯特冒险,救出我们的盟友。
Твоя связь с ковенантом крепнет, <имя>. Хорошо. Эта сила поможет тебе отправиться в Торгаст и вызволить наших союзников.
圣所外围有一个古老的憎恶缝合桌,修复后就能用来制作我们自己的构造体了。有了你为我们盟约带来的心能,我们就能让它恢复工作。
У выхода из святилища стоит старый стол для сшивания поганищ. С его помощью мы сможем делать собственных кадавров. Анимы, которую ты <собрал/собрала>, должно хватить на его починку.
你只要将手放在羁绊熔炉上,就能强化你们的羁绊。这并不需要代价,只需要你加入我们的神圣盟约。
Просто положи руку на Горнило Уз, чтобы усилить связь. Это не будет тебе ничего стоить, но продвинуться дальше можно только верно служа нашему священному ковенанту.
塔尔-伊纳拉,仲裁官的尊崇之声,会帮助你选择盟约。获得他们的力量会帮助你最大可能赢得胜利。
Высокочтимый Голос Арбитра, Тал-Инара, поможет тебе выбрать ковенант. С ростом его могущества будут расти и наши шансы на победу.
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们有时也会产生争执,但这都是天命的一环。
Каждый ковенант очень важен для Темных Земель. Хотя часто кажется, что они враждуют, это тоже согласуется с Предназначением.
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对典狱长的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны наращивать силу, чтобы противостоять Тюремщику. Но вам нужно действовать сообща, сосредоточиться на общем деле. Другие смертные могут сделать другой выбор.
或者你也可以选择一条截然不同的道路。这条道路可以让你现在和盟约建立羁绊,自由穿越亡者之地,铸就你自己的命运。
Или ты можешь избрать другой путь. Заключить союз с ковенантом сейчас и свободно передвигаться по царствам смерти, не следуя заранее определенной дорогой.
去和月莓女勋爵谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Поговори с леди Лунной Ягодой и раздели свое будущее с этим ковенантом.
自从你第一次踏足我们的领地,你已经为帮助我们做了很多努力!我很高兴你能决定加入我们的盟约。
Ты <появился/появилась> в нашем царстве совсем недавно, но уже так нам <помог/помогла>! Какое счастье, что ты <решил/решила> к нам присоединиться!
虽然远在温室,但我们也不能忘记为盟约中的其他人提供支持。
Хотя мы работаем в зимнем саду королевы, мы не должны забывать об остальных жителях ковенанта.
请你帮助我们盟约寻找所需的心能,这样我就能专心准备更多灵魂,让它们在你的呵护下恢复力量。
Помоги нашему ковенанту собрать аниму, в которой мы так нуждаемся. Тогда я отведу немного времени, чтобы подготовить к возрождению следующий дух.
我们的盟约并不只是契约和承诺。我们拥有力量,并能在神圣的仪式中将这股力量赋予你。
Не думай, что наш ковенант – это лишь договоры и обещания. Мы обладаем безграничной силой. И поделимся ею с тобой, проведя священный ритуал.
你通过努力赢得的名望一定会极大地为我们的盟约提供助益。毕竟我们的志向不会止于玛卓克萨斯。
Слава, которую принесут тебе твои подвиги, поможет всему ковенанту. Ведь наши амбиции простираются и за пределы Малдраксуса.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
「我们的敌人一心要消灭所有生灵。 别妄想能与之订立盟约。」 ~《战场札记》
«Наш враг — не что иное, как конец всего живого. У нас не будет недостатка в союзниках». — Дневники войны
当死灵术士盟约进场时,将目标牌手坟墓场中所有生物牌移出对战,然后每以此法将一张牌移出对战,便将一个2/2黑色灵俑衍生物放置进场。.由你操控的灵俑具有系命异能。
Когда Договор Некроманта входит в игру, удалите из игры все карты существ на кладбище целевого игрока, а затем положите в игру одну фишку существа 2/2 черный Зомби за каждую удаленную таким образом карту. Зомби под вашим контролем имеют Цепь жизни.
至少不是悲剧,你已经治好雅妲了。弗尔泰斯特就像任何具有足够理性的领导者一样,开始与「团屋」谈盟约之事。「团屋」会提供他要保住王位与恢复秩序所需要的支持…
Все не так плохо, ведь ты вылечил Адду. Фольтест, будучи монархом благоразумным, обратился к Совету с просьбой о союзе. Совет предоставит ему необходимую поддержку, чтобы он смог снова занять трон и восстановить в королевстве порядок...
战争是缔造友谊与盟约的好时候。
Война - отличное время, чтобы завязывать дружбу, создавать союзы.
我们的祖先将盟约石放在树林中、将最珍贵的猎物做为祭品放在上面,以此订立了契约。
Наши предки оставили в лесу Камень Примирения. Они возложили на него дар из охотничьей добычи и тем самым заключили договор.
你心里明白,那些想成为猎人的年轻人还是会继续在盟约石旁死去。这场杀戮永远都不会停歇。
Ты знаешь, что молодые парни по-прежнему будут умирать у Камня Примирения, пробуя стать охотниками? Убийства не кончатся никогда.
订立盟约
make a league
不发誓,不盟约,唯有如此你才能自由。
Не давай клятв; не заключай договоров. Только тогда ты будешь свободен.
你永远不该与比你自己强大的力量结盟。这样的盟约是使你自己沦为奴隶的根源。
Никогда не следует выбирать в союзники тех, кто сильнее. Рано или поздно этот союз для тебя обернется рабством.
你已经宣誓效忠于神王,并与他定下盟约。
Вы поклялись в верности Королю-богу и приняли его Завет.
这家伙不怕我们平常的招数,甚至不怕拔牙。他想保住自己的眼睛和手,所以签了血字盟约。
В ответ на все обычные пытки даже не моргнул. Даже на удаление зубов. Но решил, что глаза и пальцы ему дороги, так что подписал контракт кровью.
试着隔离他来使他屈服,而且他怕火。把他的脚底烤了几次后签下了血字盟约。之后他感谢我们给他食物。
Пытались сломить его изоляцией, отреагировал на огонь. Подписал контракт кровью после того, как пару раз прижгли ему подошвы. Потом благодарил за еду.
不怎么怕折断手指,但无法忍受用钳子拔牙。在经历饥饿及失去第四颗牙的威胁后签下血字盟约。
Практически ноль реакции на сломанные пальцы, а вот удаление зубов щипцами было эффективнее. После голодовки и угрозы удалить 4-й зуб подписан контракт кровью.
打到他脸肿起来不能吃饭,然后等他痊愈后再打一次。循环几次后,他很快就瘦了。我们最后一次拉他出去时,他说愿意做任何事,只求我们别再打了。我们让他签下血字盟约,就立刻把他放入新兵团了。
Били, пока морда не опухла и он не смог есть. Дали оправиться, потом снова били. После пары раундов быстро исхудал. Когда привели его на последний раунд, сказал, что готов на все, лишь бы мы перестали. Подписал контракт кровью, и его сразу перевели в отряд посвящения.
你曾经宣誓支持人类拥有这片土地。你怎敢背弃此前的盟约!
Вы же клялись защищать права человечества на эту землю! Как вы посмели нарушить клятву!
похожие:
限制盟约
恶魔盟约
缔结盟约
理智盟约
国际盟约
心灵盟约
狼群盟约
狼族盟约
暗影盟约
鲜血盟约
重铸盟约
神圣盟约
血字盟约
重置盟约
刀剑盟约
法夜盟约
协助盟约
温西尔盟约
订立盟约者
先知的盟约
格里恩盟约
勇士的盟约
部落的盟约
银色盟约卫士
银色盟约卫兵
银色盟约伪装
银色盟约斥候
死亡领主盟约
银色盟约密探
治愈者的盟约
死灵术士盟约
银色盟约法师
世界监禁盟约
不碎盟约之刃
银色盟约战马
银色盟约战袍
国际联盟盟约
防御者的盟约
远古盟约束带
银色盟约披风
银色盟约刺客
银色盟约骑兵
银色盟约军令
银色盟约狱卒
银色盟约队长
银色盟约游侠
通灵领主盟约
国际人权盟约
银色盟约射手
银色盟约角鹰兽
银色盟约镇压者
银色盟约侩子手
银色盟约的胜利
银色盟约奥术师
银色盟约的智慧
银色盟约的堡垒
磨损的盟约腰带
银色盟约的计谋
玛卓克萨斯盟约
银色盟约投法者
生锈的盟约护肩
银色盟约征服者
晋升堡垒盟约成员
召唤盟约护腕飞弹
元素领主盟约印记
银色盟约防御法师
银色盟约战斗法师
召唤盟约技能飞弹
炽蓝仙野盟约战刃
受伤的银色盟约斥候
玛卓克萨斯盟约技能
银色盟约斥候的灵魂
召唤银色盟约角鹰兽
故障的银色盟约构造体
报废的银色盟约构造体
损坏的银色盟约构造体
被蛾子侵蚀的盟约斗篷