目不转睛地看着
_
глядеть в упор
примеры:
目不转睛地看着
уставившись смотреть
他目不转睛地看着我。
Он смотрит на меня не отводя глаз.
目不转睛地看...
не отрываясь, смотреть на что-либо
目不转睛地盯着
съесть глазами кого
目不转睛地盯着某人
пристально уставиться на кого-либо
目不转睛地看; 密切地关注; 机警地注视
не спускать глаз; безотрывно наблюдать; бдительно следить
目不转睛地看; 机警地注视; 密切地关注
Не спускать очей с кого-чего; Не спускать взора с кого-чего; Не спускать глаз с кого-чего
雷达兵目不转睛地注视着荧光屏。
The radarman’s eyes were glued to the screen.
[直义] 不要笑人家的不幸, 自己的不幸也快到了; 别人的灾难莫嘲笑, 自己的灾难已来到.
[用法] 对幸灾乐祸的人说.
[例句] Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: - Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花,
[用法] 对幸灾乐祸的人说.
[例句] Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: - Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花,
не смейся не радуйся чужой беде своя на гряде
我目不暇接地看着车外的风景。
I looked fleetingly at the scenery from the car.
пословный:
目不转睛地看 | 着 | ||
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |