看得起
kàndeqǐ
уважать (кого-л.); считаться (с кем-л.)
считаться с; отдавать честь
kàn deqǐ
重视:你要是看得起我,就给我这个面子。kàndeqǐ
[think highly of; think much of; have respect for] 重视
文革中谁看得起知识分子呀
kàn de qǐ
看重。
文明小史.第三十二回:「只因他们家里田多有钱,人人看得起,故而能够干预些地方上的公事。」
kàn de qǐ
to show respect for
to think highly of
kàn de qǐ
have a good opinion of; think highly of; think much ofkàndeqǐ
think highly of
让你去是看得起你。 It is a sign of respect to ask you to go.
重视;看重。
частотность: #32380
синонимы:
примеры:
让你去是看得起你。
It is a sign of respect to ask you to go.
自己要先看得起自己,别人才会看得起你。
Сначала надо самому уважать себя, только тогда тебя будут уважать другие.
哎呀呀,真是看得起我。不过,一瓶美酒就能换到您的指导,我当然不会错过这个好机会啦。
Ха-ха, какого ты высокого мнения обо мне. Но одна бутылка за твоё наставничество - такую возможность пропускать нельзя.
你要是看得起我,就给我这个面子。
Если я для тебя что-то значу, то ты окажешь мне эту любезность.
陛下,承蒙您看得起,不过如果您认为我能以任何方式影响高峰会,那就太高估我了。
Если ты считаешь, что я мог бы на них повлиять, ты меня переоцениваешь.
天,老天,你也太看得起自己了。我可没这笔钱。
Ну и ну, кто-то о себе слишком высокого мнения.
看起来乱得要命。
Да, жуткий бардак.
你看起来得来杯酒。
Кружка-другая эля тебе явно не повредит.
他看起来睡得很沉。
Кажется, он очень крепко спит.
你看起来怕得要命。
От тебя страхом смердит.
看起来很快乐,很自得?
Выглядят счастливыми и хорошо приспособленными?
我觉得你看起来怪怪的。
Мне кажется, вы странный.
看起来办得到,我来试试。
Хм. С этим я справлюсь. Ну... попробую.
看起来我玩得很开心。
Похоже, я неплохо повеселился.
他看起来活得好好的嘛。
По-моему, он выглядит живым и здоровым.
看起来很穷,但穷得性感?
Выглядят бедными, но притом эротично?
人类看起来病得很重。看起来很弱。
Человек выглядеть больным. Выглядеть слабым.
我觉得这看起来会很不错。
Хорошо будет смотреться.
看起来我们得走着离开了。
Дальше придется идти пешком.
你看起来用得上我的帮助。
Может, тебе чем-то помочь?
看看谁突然变得防备起来了。
Посмотрите-ка, кто это тут у нас внезапно занял оборонительную позицию.
嗯,你看起来适应得不错。
Хм. У тебя-то вполне спокойный вид.
你看起来比我感觉得更糟。
Ты выглядишь хуже, чем я себя чувствую.
你觉得我看起来像木匠吗?
Я что, плотник?
看起来他们把你扶养得很好。
Да уж, они неплохо тебя воспитали.
我觉得棕黑色看起来好一些。
Думаю, черно-коричневый вариант лучше.
这地方看起来好得不像真的。
Даже не верится, что такое место вправду существует.
你觉得我看起来像尼弗迦德人?
Я что, похож на нильфгаардца?
你看起来确实很懂得照顾自己。
Судя по твоему виду, ты можешь о себе позаботиться.
我倒觉得看起来很可疑,混账。
Подозрительно ты выглядишь, приблуда.
哼...看起来我们得原路返回了。
Мда. Придется вернуться.
你看起来玩得很开心,我很高兴。
Я рада, что ты хорошо провел время.
看起来像是狼爪印,我得四处看看。
Снова следы волчьих когтей. Надо осмотреться.
“你不觉得他看起来很眼熟吗……”
Выглядит на удивление знакомо.
米库尔成为守卫后,变得看不起我们。
Микула совсем нос задрал, как сделался стражником.
你看起来很哀伤,我可以帮得上忙吗?
Ты чем-то опечален. Могу ли я помочь?
你觉得我看起来像他妈的女巫吗?
Я что, похож на чародейку?
看来,那把铲子对得起它这重量。
Похоже, мы не зря тащили лопату.
哦,我觉得看起来实在有点可怕…
О-о-о, как-то там немножко слишком страшно...
不走心的出售看起来并不值得购买。
Лишенная всякого энтузиазма попытка продать что-то, что и покупать-то не стоит.
我觉得这个地方看起来像毒品窟。
Это место похоже на наркопритон.
不得不说,阿德玛利克,你看起来不太好...
Должна сказать, Адрамалих, ты паршиво выглядишь.
这看起来还好吗?我觉得看起来……糟透了。
А что, похоже, что все в порядке? На самом деле... это не так.
你们看起来不像负担得起这儿娱乐的人…
Вряд ли ты можешь себе позволить здесь развлечься. Может, что-нибудь поесть принести?
这撑得住吗?看起来没什么特别的。
А она выдержит? Что-то она не выглядит особенно крепкой.
按她说的做。她看起来像是得了传染病。
Сделать, как она говорит. Похоже, она заразная.
你想躲起来?因为我看你看得一清二楚。
Хочешь спрятаться? Зря, я тебя отлично вижу.
他猥亵的眼神看得你直起鸡皮疙瘩。
Он сладострастно облизывает вас взглядом, так что мурашки бегут по коже.
你比你看起来要明智得多。那么祝你愉快。
А ты куда благоразумнее, чем кажешься. Всего хорошего.
一切看起来都一帆风顺的,你觉得呢?
Все очень хорошо получилось, не так ли?
啧,不是分得清楚方向嘛,看起来没醉。
Ух... Ты уж точно трезвее меня, если тебе понятно, где находится винокурня.
不,我觉得它就跟看起来一样有价值。
Нет, я думаю, что стоимость ее именно такая, какой кажется.
沙发∗确实∗看起来很舒服,他说得对。
Диван и правда выглядит уютно, тут он прав.
下过雨之後,这里看起来变得更美好。
После дождя легче дышится.
你觉得我看起来是会做那种东西的人吗?
Посмотри на меня думаешь, я бы смог?
要我猜的话,我觉得你看起来手脚不干净。
По мне, так ты чистый ебанат.
我看见你跟泽克聊得起劲。你们在讲什么?
Я видела, как вы там с Зиком языками чесали. О чем трепались-то?
我觉得你还是看起来很疯狂。无意冒犯啊。
Я вижу, ты по-прежнему чокнутый. Только без обид, ну и все такое.
火熄灭了我就不能专心。看起来我得先把火点燃。
Я не могу медитировать, когда огонь погас. Надо его разжечь.
说得好。这里看起来并不像有钱的中心区。
Справедливо. Это явно не район для богатеньких.
我倒觉得看起来像朵花。一朵丑陋又恶心的花。
По-моему, это цветок. Мерзкий, отвратительный цветок.
不知道,他们看起来像是变种人。你来得正是时候。
Не уверен, но похожи они на мутантов. Ты как раз вовремя.
我得说,你看起来像是能照顾自己的人。
Надо отдать тебе должное, вид у тебя боевой.
这看起来照得还不错嘛,这什么「留影机」…
А что, эта «фотокамера» даёт очень неплохую картинку...
那是什么药水?记得是什么味道或看起来长怎样吗?
Что это был за эликсир? Ты помнишь запах, цвет...
我看过你拥有的资源。我想你应该出得起更多吧。
Я знаю, какие у вас ресурсы. Вы можете дать больше.
真的呀,你觉得我看起来像一般大陆人吗?
Ты правда хочешь сказать, что я выгляжу как заурядный чужак с материка?
没错,而且你看起来像是得了20种性病。
Так и есть. А ты выглядишь так, будто у тебя 20 венерических болезней.
有那么一会儿,我觉得你看起来特别眼熟。
На секунду мне показалось, что я тебя откуда-то знаю.
是啊,老头子看起来不太好。我们得去看看他……
М-да, дедуля че-то неважно выглядит. Нужно проверить, что с ним...
这可不是每天都看得到的。看起来不赖喔,老大。
Такое не каждый день увидишь. Отлично, босс.
我觉得你看起来像个罪犯。我要把你送进监狱!
На мой взгляд, ты выглядишь как преступник. Пройдем со мной в тюрьму!
嘿,老大,你看起来病得很严重。辐射要清一清。
Эй, босс, у тебя нездоровый вид. Сделай что-нибудь с радиацией.
你觉得这看起来像是能挡住弩箭的盔甲吗?
Значит этот панцирь должен защитить от арбалетного болта?
他看起来善良得好像连只苍蝇也不忍心伤害。
He looks as though he would not hurt a fly.
拜托。我看起来像是付得起那么多的样子吗?
Посмотри на меня! Думаешь, у меня есть столько крышек?
你去过看台区吗?他们买得起一堆衣服呢。
Доводилось бывать на верхних трибунах? Они там могут себе кучу разной одежды позволить.
那商人说得没错…看起来真的很像只巨猫。
Действительно... Кот-переросток.
够平吗?我觉得右边的衣领看起来有点高…
Ровно? Мне кажется, что правый манжет немного выше...
我觉得你看起来还是有点坏坏的。无意冒犯啊。
А вид у тебя все равно слегка злобный. Только без обид, ну и все такое.
我觉得你看起来像个罪犯。来吧。这是你的牢房!
Выглядишь ты как преступник. Идем. Тюрьма ждет!
他们来找医生有所求。看起来他们找到了。他们不值得同情。
Они пришли к Доктору, потому что чего-то от него хотели. Что-то они и получили. У меня нет к ним жалости.
家具都被撞得东倒西歪,这看起来像被踢过…
Мебель перевернута, тут след, будто от удара ногой...
你朋友看起来是个麻烦人物,记得管好她。
Твоя подруга выглядит опасно. Ты за нее отвечаешь.
这里有幅素描,看起来像地图。你看得懂吗?
Вот здесь набросок какой-то карты. Тебе это что-нибудь говорит?
你看起来也好不到哪里去。怎么会弄得这么脏?
Да ты не многим лучше выглядишь... Где ты так изгваздался?
看起来他是真心不记得了。他的时间观念很模糊。
Похоже, он действительно не помнит. Его чувство времени размылось.
谢谢你这么看得起,但管理学院需要时时都在场。
Это лестное предложение, но, учитывая работу в Институте, у вас просто не будет времени.
我觉得你应该去跟伊士冉聊聊。你看起来不太……好。
Я думаю, тебе нужно поговорить с Израном. Ты неважно выглядишь.
哈哈,那看起来你的冒险已经得到风神的认可了。
Ха-ха-ха! Значит Анемо Архонт присматривает за тобой.
存货内容不错,看起来这些小子懂得挑武器。
Неплохо, неплохо. Видать, эти ребята знали толк в оружии.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看得 | 得起 | ||
1) смотреть можно; приятный, благопристойный
2) можно читать (удобочитаемо)
|
быть способным, быть в состоянии (сделать что-то)
|