看情况而
_
смотря по обстоятельствам; глядя по обстоятельствам
в русских словах:
примеры:
我可能去,但那要看情况而定。
Возможно, я пойду, но это зависит от обстоятельств.
它很乐意帮你把宝藏载回家,或把你拖回文明世界,看情况而定。
Он с радостью отвезет домой твои сокровища или вывезет твое бесчувственное тело к людям — по обстоятельствам.
出人力就好了。或是被人出力,看情况而定。
Вкладывать свое. Или чужое. В зависимости от пола. Хе-хе-хе!
看情况(或情形)而..
Смотря по обстоятельствам; глядя по обстоятельствам
视情况而定
depends on the situation
随情况而定。
It depends on circumstances.; It all depends.; That depends.
视情况而定。
Кто знает...
依照情况而定
decide as circumstances require
看情况。
Может, и не скажу.
看情况吧。
посмотрим.
就目前情况看
as matters stand; as things are at the moment
就目前情况看来
исходя из нынешней ситуации
可能,看情况。
Смотря что нужно.
这就得看情况了。
Зависит от обстоятельств.
看情况。现在说吧。
Посмотрим. А теперь рассказывай.
嗯,「荣发商铺」的信用一直非常良好,而且从每年的报税情况看,也都十分积极主动…
Кредит доверия «Второй жизни» всегда был высоким. И судя по ежегодным налоговым декларациям, дела у них идут прекрасно...
视情况而定,我会作出判断。
Хм. Ну, давай.
根据所有情况看来, 他是对
по всему видно, что он прав
不知道,我们看看情况吧。
Не знаю, давай посмотрим.
情况看起来不妙,是吧?
Ситуация неважнецкая, верно?
我们必须立即去看看情况!
Мы должны понять, что происходит!
听说附近有情况,我去看看。
Говорят, неподалеку были какие-то беспорядки. Я собираюсь все разузнать.
看情况吧。我们到底在哪?
Это зависит от обстоятельств. А где мы находимся?
这里的情况看来一样糟糕。
Тут все тоже как-то нерадостно.
根据所有情况看来, 他是对的
По всему видно, что он прав
唔,我们去山顶看看情况吧。
Давай поднимемся на самую верхушку и посмотрим поближе.
“那要视情况而定。”警督轻轻踱步。
«Зависит от конкретных обстоятельств». Лейтенант постукивает ногой по полу.
用元素视野看看周围的情况吧。
Используй чувство стихий, чтобы осмотреться!
里面情况不妙,最好进去看看。
Что-то там случилось. Надо зайти посмотреть.
看情况,我能拿到多少报酬?
Зависит от того, на какую награду я смогу рассчитывать.
我们快去看看那枚龙牙的情况吧。
Посмотрим, как там наш драконий клык.
阿贝多先生,我去看看他的情况!
Господин Альбедо, я пойду проверю, как он!
拜托你,帮我去看看她的情况吧。
Прошу тебя, посмотри, как она там?
因新的情况和新发现的情况而恢复刑事案件的诉讼
возобновление производства по уголовному делу ввиду новых или вновь открывшихся обстоятельств
看情况。你是饿了,还是渴了,还是两者皆是?
По-разному. Хочешь есть, пить? И то, и другое?
看情况吧。你付给那孩子多少钱?
Это как посмотреть. Сколько вы платите ребенку?
我的天,我就是来看看情况怎么样了。
Я просто наблюдаю за ходом процесса, милая.
嗯,要潜进水里,看看其他网子的情况。
Так. Я нырну, осмотрю остальные сети.
你自己看看天空吧。情况只会越来越糟的。
И посматривай на небо. Поверь мне, дальше будет хуже.
情况看起来很糟糕。冷静下来。稳住呼吸。
Похоже, дело плохо. Успокойся. Дыши ровнее.
这要看情况。你愿意当我的实验品吗?
Ну, что понимать под помощью. Ты хочешь поучаствовать в эксперименте в качестве подопытного?
好,我先去看看塔的情况,再回来告诉你。
Ладно. Я проверю вышку и вернусь.
很多?一点点?你也不知道,这得看情况。
Да? Нет? Ты понятия не имеешь. Все зависит от обстоятельств.
呃,要命的是那儿吵翻天了,让人耳朵片刻不得安宁,轰隆轰隆响个不停。我派了一名店员去看情况,然而两天过去了,他还没有回来。
Но, видите ли, странные звуки изнутри доносятся. Какой-то стук-бряк. Послал я туда батрака... А он уже два дня как не возвращается.
我们就先去一处「导光机关」看看情况吧。
Нам стоит взглянуть на какой-нибудь из ключей.
这得看情况,但我也必须感谢你,猎魔人。
Это мы еще посмотрим... Но я тоже должна тебя поблагодарить, ведьмак.
现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
这实在是太不明智了。你可以去看看情况吗?
Это неправильно. Разберись с этим, хорошо?
情况看来很紧急。我会负责这里的善后工作。
Кажется, дело не терпит промедления. Здесь я разберусь со всем сама.
如果你有空的话,去帮我去看看他现在的情况吧。
Если у тебя найдётся минутка, проведай его, пожалуйста.
该不该告诉诺艾尔呢…先回去看看她的情况吧。
Стоит ли говорить об этом Ноэлль? Давай сначала посмотрим, как она.
我们目前的情况非常窘迫,而且暂时也得不到任何援军。长须派了老伊本瑟去侦查东边的那座桥,看看我们是否有机会攻陷那里。
Но сейчас у нас отчаянное положение, подкрепления все нет и нет. Длиннокос отправил Ржавого Засова на разведку к восточному мосту – посмотреть, можно ли защитить мост теми силами, которые сейчас у нас есть.
你能去看看他们的情况吗?该不会出什么事情了吧?
Можешь сходить узнать, как они там?
能拜托你去低语森林一趟,看看那里的情况吗?
Могу ли я попросить тебя прогуляться до Шепчущего леса и оценить обстановку?
老实说,这要看情况。你愿意帮我一个忙吗?
Зависит от обстоятельств. Готов ли ты оказать мне помощь?
还没人委托过我找锅子…好吧,我进去,看看情况。
Заказа на сковородку у меня еще не было... Ладно, схожу поищу.
在你帮助迷路的鹰头小猫时,我到处看了看情况。
Пока ты <разбирался/разбиралась> с заблудившимся совокотенком, я тут немного осмотрелся.
的确很疼。现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Вот именно, что ух. Реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи, и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
很好。正是重新开始的好机会。原谅他吧——看看情况会如何。
Так. Это хорошая возможность начать с чистого листа. Просто прими извинения — и посмотри, что будет.
那个,你回去城里之后,能不能帮我去看看葛罗丽的情况?
Это... Когда вернёшься в город, можешь проверить, как там Глория?
пословный:
看情况 | 而 | ||