看漏
kànlòu
ускользать (от взгляда), пропускать; проглядывать; проходить мимо; не замечать; просмотреть; недосмотр, просмотр; оплошность; пропуск
kànlòu
[overlook] 因轻率或缺乏细心而引起疏漏
一些很有意义的论点已被忽视, 好些显示以往经验的教训也给看漏了
kànlòu
overlook; neglectover sight (OS)
в русских словах:
примеры:
看漏印错的字
проглядеть опечатку
玛卓克萨斯有提取器,就是巨大的绿色水晶,你肯定不会看漏的。他们正在用它从倒下的格里恩身上汲取心能,真是可恶!
У малдраксийцев есть экстракторы анимы. Их сложно не заметить, это большие зеленые кристаллы. С их помощью они забирают аниму погибших кирий. И это нас совершенно не устраивает!
警督想了几秒原来是什么样子。“我是不是看漏了什么?这里没有多少东西还在。”
Несколько секунд лейтенант рассматривает отреставрированный памятник. «А что здесь такого? Или я чего-то не вижу?»
“让·卢克就在大门下面。”他又转向了你。“他个头很大,让人印象很深刻。你知道的:纹身啊,肌肉啊——看起来很有民族特色。肯定不会看漏的。他是个很不错的家伙。”
«Жан-Люка можно найти у ворот». Он снова поворачивается к тебе. «Большой такой, внушительный мужик. Ну знаете: татухи, мускулы — туземный такой на вид. Не пропустите. Славный малый».
就在那个巨大的冰熊冰箱里面——我告诉过你了。它有一双会发光的红眼睛,绝对不会看漏的。你只要从冰熊里把场外拷贝取出来就行了。
Я же сказала: в огромном холодильнике в виде белого медведя. У него еще глаза красным светятся — невозможно не заметить. Вам нужно лишь открыть холодильник и забрать оттуда внешнюю копию.
不会看漏什么。她写得清清楚楚,我们要去威洛拜碰头。但有支军队把整个村子都烧了,我们只能追踪她的足迹,所以…
Ничего я не упустил. Мы должны были встретиться в Вербицах. Только их спалили дотла. Остается идти по ее следам, так что...
你!你有没有看到谁离开这儿?一个穿着灰袍子,留着灰胡子,一只胳膊下夹着一袋书的人?你不可能看漏他的。
Эй! Ты не видел, никто отсюда не убегал? Серый плащ, седая борода, мешок с книгами под мышкой? Приметный такой.