看着眼馋
_
give a wistful look
kànzheyǎnchán
give a wistful lookпримеры:
看眼热; 看眼馋; 看…眼热; 看…眼馋
глаза горят на что
[直义] (虽然)眼睛看得见, 要是牙齿咬不到; 眼睛看见了, 可是嘴里吃不着; 看着眼馋, 可是吃不到嘴.
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
хоть видит око глаз, да зуб неймёт
斜着眼看
скосить глаза на кого-либо/что-либо; искоса смотреть
小孩子眼看着在长
дети растут на глазах
他是我眼看着长大
он вырос на моих глазах
他是我眼看着长大的
Он вырос на моих глазах
眼看着他一天天消瘦下去
он на глазах похудел
眼看着他的身体越来越差
его здоровье на глазах становится хуже
眼看着儿子们都长大了
все сыновья выросли на глазах
她眼看着孩子跌倒了而不管。
She sat idly by and watch the child fall.
我眼看着房子被洪水冲走了。
I watched the house being swept away by the flood.
那男孩有些吃惊地眨着眼看我。
The boy blinked up at me in some surprise.
一不留心就; 眼看着就; 随时可能; 随时都可能
того и гляди
你看着眼熟,我也许过去在这见过你。
Your face seems familiar. I’ve probably met you here in the old days.
眼看着就; 一不留心就; 随时都可能
того гляди; того и жди; того и гляди
一不留心就; 眼看着就; 随时都可能
того гляди
一不留心就; 眼看着就; 随时可以发生; 随时都可能
того и жди
我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在远离人烟千里之外的地方。
Широко раскрыв глаза от удивления, я смотрел на внезапно появившегося мальчугана. Не забывайте, что в тот момент я находился за тысячу миль от человеческого жилья.
пословный:
看 | 着眼 | 眼馋 | |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) устремить взгляд; взглянуть
2) уделять внимание; подходить; подход
|