瞎了狗眼
xiāle gǒuyǎn
1) слепая собака! (грубое ругательство)
2) инт. ослепило: а) ироничная реакция на потрясшую картинку, пост; б) разочарование по поводу того, что сильно ошибался в человеке
瞎了我的狗眼 дайте мне развидеть это
примеры:
你这瞎了狗眼的白痴会因此後悔终生。
Как же вы слепы, как глупы! Вы ответите за это.
这只老狗看起来一只眼瞎了。
Пес выглядит старым и подслеповатым.
叫我瞎了眼
лопни глаза
他右眼瞎了。
He is blind in the right eye.
他一只眼瞎了
он ослеп на один глаз
叫我瞎了眼(赌咒用语)
Лопни глаза; Лопни мои глаза (клятва)
天啊,我想我一眼瞎了……
Ох, кажется, я ослеп на один глаз...
我当初真是看走眼,瞎了眼了!
Мое первое впечатление о тебе было ошибочным. Крайне ошибочным.
他∗带着∗我去水边喝水时,我觉得自己就像一匹瞎了眼的马。
Я был аки слепая кляча. Он же отвел меня к водопою — и напоил.
пословный:
瞎了 | 狗 | 眼 | |
1) ослепнуть
2) диал. конец; крах; кончено; финиш; кранты
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|