矿坑
kuàngkēng
шахта; выработки
шахтный колодец; горный выработка; горные выработки
kuàngkēng
开矿挖掘的坑和坑道。kuàngkēng
[mining pit] 通常为地层中开采矿床或开采岩石而挖掘的露天矿或开采后的矿区
kuàng kēng
为开採矿物所挖掘的坑穴。
如:「煤矿坑」。
kuàng kēng
mine
mine shaft
kuàng kēng
wicket (巷道); pitpit
kuàngkēng
min. pit采矿时掘的坑和坑道。
частотность: #62585
в русских словах:
приимать
〔名词〕 矿地,矿坑
прииск
矿地 kuàngdì, 矿坑 kuàngkēng
рудничная крепь
矿坑支架, 井壁砌碹
шахта
1) (предприятие) 矿场 kuàngchǎng, 矿坑 kuàngkēng
шахтный колодец
矿坑竖井, 坑井
примеры:
萨隆矿坑死亡之门
Врата смерти в Яму Сарона
我们不能让奎尔德拉就这样只是一堆耻辱的碎片。带上这把剑的残片和你发现的剑柄,到冰冠堡垒的萨隆矿坑去。
Нельзя допустить, чтобы великий КельДелар оставался расколотым и обесчещенным. Возьми фрагменты клинка вместе с потертой рукоятью и отправляйся в Яму Сарона, что в цитадели Ледяной Короны.
请你清出一条通向远端的路,并确保通往萨隆矿坑的道路安全。我们需要这条路线来输送兵力,以便到达要塞内部。
Пробейся к дальнему концу подземелья и обеспечь нам проход к Яме Сарона. Мы должны закрепиться там, чтобы послать солдат дальше, в цитадель.
可谁知道最近「层岩巨渊」的矿坑居然被封,原材料的供应一下子就断了。
Кто бы мог подумать, что местные шахты у Разлома внезапно закроются и снабжение сырьём прервётся.
连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。
Транспортное связующее звено между Ли Юэ и громадными шахтами Разлома. Добыча руды недавно была приостановлена из-за аварии в горных недрах.
「一、团雀对采矿至关重要。可以分辨矿坑里的空气是否安全;」
«Пункт первый. Канарейки играют важную роль в шахтёрской деятельности, потому что они помогают обнаруживать рудничный газ. От них напрямую зависит безопасность шахтёров».
费格雷?他早就疯了!他捡到了一块大宝石,然后就跑到矿坑里面去了。
Фиглай? Он сошел с ума! Нашел какой-то здоровенный самоцвет и убежал с ним в шахту.
「我八岁的时候就下克卒的矿坑工作。 我想爬个山应该不会太难才对。」
«Я тянул лямку в шахтах Казуула, когда мне было восемь лет. Полагаю, я достаточно вынослив для небольшого похода».
他为什么要探索矿坑?
И зачем ему эта шахта?
你们的矿坑怎么了?
Что случилось с шахтой?
乌石矿坑曾是尘风中蕴含量最丰富的玄曜石矿之一,却在第四纪170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
这矿坑是属于你的吗?
Ты владеешь этой шахтой?
你在这个矿坑工作很久了?
Ты давно работаешь на шахтах?
这是你的矿坑吗?
Это твоя шахта?
你们的矿坑如何了?
Что случилось с шахтой?
我已经清理了红腹矿坑。
В Красной шахте уже безопасно.
告诉帕沃,科斯凯格矿坑已经安全了
Сообщить Павону, что шахта Колскеггр больше не опасна
这矿坑属于你?
Ты владеешь этой шахтой?
你从科斯凯格矿坑来的?
Ты с шахты Колскеггр?
科斯凯格矿坑不会再有弃誓者来骚扰了。
Шахта Колскеггр освобождена от Изгоев.
希讷矿坑?
Шахта Сидна?
这矿坑是你的吗?
Это твоя шахта?
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信乌石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
你可以在世界地图,矿坑,洞穴找到矿脉。然后使用十字镐来挖掘矿石或宝石。你可以把矿石熔铸成金属锭以用于锻造。
Рудные жилы встречаются в шахтах, пещерах и просто под открытым небом. Используйте кирку, чтобы добывать руду и драгоценные камни. В плавильнях вы можете превращать руду в слитки металлов.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信鸦石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
我被监禁在希讷矿坑,被诬陷为杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿坑,他和他的弃誓者答应帮我洗清罪名,我在河湾地已经是清白的了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
在原野、矿坑、洞穴中可以找到矿脉。使用鹤嘴锄便能挖掘出矿石或宝石。你可以把矿石熔炼为金属锭以进行锻造。
Рудные жилы встречаются в шахтах, пещерах и просто под открытым небом. Используйте кирку, чтобы добывать руду и драгоценные камни. В плавильнях вы можете превращать руду в слитки металлов.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿坑并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
而且我现在下矿坑亚妃雅也较不会生气了。没有比这还更棒的了。
А лучше всего, что Афия больше не злится, когда я спускаюсь в шахту.
我们现在也是在苦苦撑着。少了矿坑,乌石镇应该也撑不了多久了。
А теперь мы тут едва справляемся. Без шахты Воронья Скала долго не продержится.
我的曾祖父为了那秘密而死,也让乌石镇仅剩一个没价值又被污染的矿坑。
В результате мой прадедушка был убит, а они бросили Воронью Скалу с этой бесполезной шахтой.
可能在岛上的任何地方。也许你应该从矿坑开始找起。
Да где угодно на острове. Начать можно, например, с шахт.
克雷修斯,你上次探索矿坑的时候就差点摔死了。我不打算下半辈子守寡。
Кресций, в прошлый раз, когда ты ходил в шахту, ты чуть не погиб. Я не хочу вдовой остаться!
她找到我们的时候,我们正在挖掘矿坑。
Мы работали в шахтах, когда она нашла нас.
给我听清楚。这座矿坑里埋藏的秘密足以让乌石镇恢复以前的地位。
Но помяни мое слово, эта шахта таит секрет, который может вернуть Вороньей Скале ее значимость.
我必须调派更多人手去保护矿坑,但这不是什么问题。
Ну, мне приходится людей ставить на охрану шахты, но это небольшая беда.
去探查矿坑的底部。我一直无法到达那里。
Попробуй нижнюю часть шахты. Мне туда никогда не удавалось добраться.
听着,我的妻子说我太老了,不应该在矿坑里面追逐谣言。
Слушай, моя жена хнычет, что я слишком стар, чтобы бродить по шахтам в поисках своего прадеда.
下去时要小心点啊。矿坑是很危险的。
Смотри, осторожнее там, внизу, эта шахта опасна.
信里描述矿坑里的挖掘工发现某样东西。他们想要葛雷天去瞧个仔细。
Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им.
锯木厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿坑里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
我该走了,我还得给矿坑找点工人。
Мне пора идти, нужно ещё найти рабочих для шахты.
以神灵的名义,让这些矿坑规模小一点这样我们就可以快点干完!
Боги милосердные, пусть шахта окажется маленькой и все займет пару минут.
在矿坑里,可怜的工人辛苦地找到着那些只有富人们才能拥有的宝石。
В шахте бедняки гнут спину, добывая драгоценные камни, что по карману только богачам.
在矿坑里你要注意脚下。可不要错过了有价值的矿石,或者宝石,或者……踩到其他什么东西……
В шахте надо быть внимательным. Не то пропустим руду, минералы или... э-э, в общем, что-нибудь ценное.
矿坑很冷,但是托加需要我,因此我留下来。
В шахте холодно, но я нужен Торгару, так что я остаюсь.
老烬屑矿场就在这里。曾经盛产铁矿石。但后来矿坑崩塌,听说现在成了犯罪者的乐园。
Вон там старая шахта, Факельная называется. Раньше там добывали много железа, но потом она обрушилась - и ее, говорят, заняли бандиты.
这是作为警卫真正的任务。把那群人扔到矿坑里,别理他们就是了。
Вот такая служба мне нравится. Бросаешь преступников в шахту - и дело с концом.
我担心拒誓者还会不会冒险继续守护矿坑。他们损失了大量的战士。
Вряд ли Изгои рискнут снова захватить эту шахту. Они потеряли многих воинов.
唯一的困难就是收集原材料的路途十分危险。前往矿坑和其他城市的沿途全是强盗……真实情况说不定还要糟。
Доставать материалы в последнее время становится все опаснее. Дороги к шахтам и городам кишат бандитами... а то и чем похуже.
如果这与矿坑有关,我洗耳恭听。
Если ты насчет шахты, я весь внимание.
当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。也不知怎么搞的,反正他活下来了。
Когда норды подавили наше восстание, они бросили его в шахты. Я не знаю, каким образом, но он выжил.
一群懒惰却又想活下去的乌合之众。拉不来更好的工人,因为所有人都害怕矿坑上方的那座坟墓。
Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой.
我是银血家族派来维护矿坑“安全”的。
Меня послал клан Серебряная Кровь, следить за безопасностью.
是我的国王迈德纳奇。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
我知道当我说我要维持矿坑运行时,他们嘲笑我。我会给他们看看。我会给他们每一个人都看看。
Надо мной смеялись, когда узнали, что я не собираюсь закрывать шахту. Ну, ничего. Я им еще покажу. Всем покажу.
我的两个矿坑终于又重新开放了。大家回去做事吧。
Наконец-то обе моих шахты снова открыты. Пора всем вернуться к работе.
不!罗吉和捷德的矿坑需要更多的木材供应。
Нет! Кьельду и Рогги нужны крепежные балки для шахты.
我才不要进入这个潜伏着尸鬼的矿坑。
Нет, в шахту я не пойду. Того и гляди нарвешься на драугра.
别多嘴,除非你是冲着矿坑里的金属来的。
Нечего мне с тобой болтать - если ты не хочешь добывать руду.
但……他们在乎。这是神圣的,他们说。所以说我们还是继续开采,直到挖光矿坑吧,我想这也不错。
Но... оказалось, важна. Они сказали, деревья священные. Так что мы работаем в шахтах, пока не отработаем. Думаю, это справедливо.
是我的国王迈德纳奇让我这么做的。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
很高兴再见到你,朋友!我们的矿坑重新开放了。如果你是来工作的,我可以购买你有的矿石。
Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть.
软银矿场是晨星最好的矿坑,你可以跟碎铁者矿场的那帮矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
今天差点在矿坑里撞断了腰。该死的诺德人必须为此付出代价!
Сегодня в шахте чуть не надорвался. Эти норды еще получат за все, что с нами делают!
你的目标包括乞丐纳菲,前任工厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯,还有一个矿坑老板,贝媞尤德。
Твои объекты - нищий Нарфи, бывший хозяин лесопилки по имени Эннодий Папий и Бейтильд, хозяйка шахты.
你在找工作吗?附近有个矿坑,你给我矿石,我给你金币。
Ты работу ищешь? Тут рядом шахта. Принеси мне руду, и я дам тебе денег.
听说了吗?帕沃被逐出矿坑了,几乎所有人都死了。
Ты уже знаешь? Павона выгнали из его шахты. Почти всех убили.
我还有一个矿坑要打理,如果你没什么事情的话……
У меня шахта простаивает, так что прости...
好的矿坑被关闭了,其他的又采不出来什么矿。这是诸神的诅咒啊。
Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли.
我真是不情愿进这些该死的矿坑。
Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду.
我们控制着这个矿坑。你给我小心一点。
Шахта - наша, так что смотри без резких движений.
索兰那驰矿坑重新开放了。我一个人怎么处理这么多工作?
Шахта Сануарах снова открыта. И как я должен справляться со всей этой горой работы, спрашивается?
这矿坑随时都可能崩塌。好在有我来让它继续撑下去。
Шахта всегда на грани обвала. Хорошо, что я тут, содержу ее в порядке.
在地窖清理完毕前我们会一直封闭矿坑。
Шахта закрыта до тех пор, пока кто-то не разберется с нечистью.
矿坑已经关闭了。走开。
Шахта закрыта. Проваливай.
矿坑关闭了。往前走。
Шахта закрыта. Ступай своей дорогой.
矿坑和我记忆中的一样。
Шахта осталась такой, как я ее помню.
这矿坑运行的将比以前更好了,全得谢你呀。
Шахта работает лучше, чем прежде, благодаря тебе.
我从会拿十字镐的那天起就在采矿了。而且我告诉你,这个矿坑就要枯竭了。
Я занимаюсь горным делом с тех пор, как смог поднять кирку, и говорю тебе - эта шахта скоро истощится.
我宁愿在矿坑里挖矿也不愿在家做家务。
Я лучше добуду больше железа в шахте, чем стану заниматься женской работой по дому.
我在矿坑底部发现了大量的玄曜石。
Я нашел большой выход эбонита в нижнем штреке шахты.
我是艾尼塔克的副手。我会接管矿坑的。
Я правая рука Энитаха. Помогаю управлять шахтами.
我在矿坑里工作。我负责狩猎。其他时候我做什么事那是我的自由。
Я работаю в шахтах. Я охочусь. А об остальном тебе знать незачем.
领主迟早会管我要钱的。这个矿坑会让我……我的意思是我们,富有的。
Ярл еще попросит у меня денег, вот увидишь. Это всего-лишь вопрос времени. Шахта сделает меня.. ой, то есть нас... богачами.
我们现在也是在苦苦撑着。少了矿坑,鸦石镇应该也撑不了多久了。
А теперь мы тут едва справляемся. Без шахты Воронья Скала долго не продержится.
给我听清楚。这座矿坑里埋藏的秘密足以让鸦石镇恢复以前的地位。
Но помяни мое слово, эта шахта таит секрет, который может вернуть Вороньей Скале ее значимость.
信里描述矿坑里的挖掘工发现某样东西。他们想要格拉提安去瞧个仔细。
Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им.
你倒是告诉我啊。马卡斯城夹在弃誓者和矿坑之间,怎么会是一个适合养小孩的地方?
А ты как думаешь? С одной стороны Изгои, с другой - эти шахты. Нет, в Маркарте невозможно нормально растить детей.
至于工作,你可以试试去找斯卡德,看能不能碰到他心情不错的时候,但是你最好的选择是去矿坑工作。他们分别在镇上的两头。
А насчет работы... Можешь попробовать застать Скальда в хорошем настроении, но проще найти работу в шахтах. Это на другом конце города.
现在我们要把你带走。你的余生都得在希讷矿坑度过了。
А теперь ты пойдешь с нами. В шахту Сидна, отбывать пожизненное.
啊,来自希讷矿坑的朋友。你好。
А, мой товарищ по несчастью из шахты Сидна. Привет.
风暴斗篷得为发生在笛声矿坑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Свистящей шахты.
风暴斗篷得为发生在科斯凯格矿坑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у шахты Колскеггр.
兄弟们,我们在这里待得够久了。是时候离开希讷矿坑,继续与诺德人作战了。
Братья, мы здесь уже подзадержались. Пора покинуть шахту Сидна и продолжить нашу борьбу против нордов.
我的天,真的有人从希讷矿坑逃出来。你现在是窝棚区的话题人物。
Будь я проклят... Кто-то действительно смог сбежать из шахты Сидна. Да ты уже легенда в Муравейнике.
矿坑里很冷,但是托加需要我,因此我留下来。
В шахте холодно, но я нужен Торгару, так что я остаюсь.
老碎烬矿坑就在这里。曾经盛产铁矿石。但后来矿坑塌陷,我听说,现在成了犯罪者的据点。
Вон там старая шахта, Факельная называется. Раньше там добывали много железа, но потом она обрушилась - и ее, говорят, заняли бандиты.
警卫的工作可真简单。把人扔到矿坑里就没事了。
Вот такая служба мне нравится. Бросаешь преступников в шахту - и дело с концом.
我觉得弃誓者不会再回到矿坑。他们损失了大量的战士。
Вряд ли Изгои рискнут снова захватить эту шахту. Они потеряли многих воинов.
大家都在谈论你。那些卫兵把你这样一个无辜的人扔到希讷矿坑,他们要为此负责。
Все только о тебе и говорят. Стражники ответят перед законом за то, что бросили в шахту Сидна невинного гражданина.
你和迈德纳奇都是群禽兽,我恨不得看到你们在希讷矿坑里互咬到死。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
你们外人从不学乖。即使弃誓者没有捉到你,卫兵也会把你扔到希讷矿坑当苦力。
Вы, чужаки, ничему не учитесь. Если тебя не порешат Изгои, то стража обязательно бросит в Шахту Сидна, чтобы ты вкалывал по гроб жизни.
唯一的困难就是收集材料的路途十分危险。前往矿坑和其他城市的沿途全是强盗……而且可能还更糟。
Доставать материалы в последнее время становится все опаснее. Дороги к шахтам и городам кишат бандитами... а то и чем похуже.
如果你不介意去挖矿,我有一个水银矿坑。在那里工作比在碎铁者矿坑和一群乳臭未干的小子混在一起好多了。
Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами.
如果你不介意,我想给你一些忠告:在马卡斯城中不要惹麻烦。否则他们会把你扔到希讷矿坑,永远也出不来。
Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься.
碎铁者矿坑的价值是水银矿坑和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
快努力工作!碎铁者矿坑的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
一切都来自于希讷矿坑,诺德人的监狱里。真是赤裸裸的讽刺啊。
И все это из шахты Сидна. Из нордской тюрьмы. Какая ирония.
就算是也不可能的,你就好好在希讷矿坑度过下半辈子吧。
И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней.
当然了,他们还支配着希讷矿坑,那是天际最好的监狱和银矿了。
И, конечно, они владеют шахтой Сидна с ее богатейшими залежами серебра, самой укрепленной тюрьмой Скайрима.
弃誓者已经夺取了科斯凯格矿坑,我们是仅存的人了。
Изгои захватили шахту Колскеггр. Только мы остались.
帝国会为笛声矿坑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты.
帝国会为科斯凯格矿坑的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我每一秒都在维持矿坑正常运转。
Каждую секунду я думаю о том, чтобы шахта работала как можно лучше.
矿坑今天如何?
Как дела в шахте?
希讷矿坑里是什么样子的?我们一直在谈论你的逃脱以及后来被赦免的事情,真是太神奇了。
Как оно там? В шахте Сидна? Мы все только и говорим о твоем побеге. А потом тебя еще и оправдали. Потрясающе.
好吧,但矿坑里有整个地穴的尸鬼等着你。
Как скажешь, но там полно драугров.
当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。也不知怎么搞的,反正他活下来了。
Когда норды подавили наше восстание, они бросили его в шахты. Я не знаю, каким образом, но он выжил.
什么时候索兰那驰矿坑才会开放呢?
Когда откроется шахта Сануарах?
他这人简直一无是处。搞定他,然后我们就可以永远离开希讷矿坑了。
Когда-то от него была польза, но небольшая и... была. Убери его, и тогда мы сможем навсегда покинуть Сидну.
在这里开采了这么多年,红腹矿坑应该就只有铁矿而已。
Когда-то это была обычная железная шахта. Сколько лет уже работает.
红腹矿坑是由于那个地方充满了红色的雾气而得名。
Красная шахта получила свое название от красного тумана, который клубится внутри.
一群懒惰却又想活下去的乌合之众。找不到更好的工人进来,因为所有人都害怕矿坑上方的那座坟墓。
Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой.
你挺爱管闲事的嘛,嗯?我是从晨风省来的法师,我把天赋用在附近的矿场,帮忙确保矿坑的安全。
Любишь нос везде совать, а? Я была магом в Морровинде. Здесь мои таланты пригодились в шахтах, я помогаю обезопасить туннели от обвалов.
是我王迈德纳奇。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
我的故事,哈?希讷矿坑的每个人都有故事。我们先来听听你的吧。你手腕上第一次带上铁链是什么时候?
Моя история, говоришь? У каждого в Сидне есть своя история. Давай сперва послушаем твою. Когда на тебя в первый раз нацепили кандалы?
我们错了,我们将会被抓到矿场那里,成为希讷矿坑那些奴隶的一份子。
Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну.
索莉和我到这来是为了确保矿坑运作顺利。
Мы с Сорли следим за работой шахты.
我们现在正想把矿坑里的隧道挖得更深。人们抱怨污浊的空气和随之而来的咳嗽。
Мы скоро дойдем до места, где туннели уже заходят глубоко в толщу скалы. Люди кашляют и жалуются на спертый воздух.
我们要求对笛声矿坑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты.
我们要求对科斯凯格矿坑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр.
希望你来的目的不是在这边的矿坑找工作。
Надеюсь, ты прибыл сюда не в поисках работы на шахте.
我们拥有希讷矿坑。天际最好的监狱,同时也是整个城市一半的财富来源。
Нам принадлежит шахта Сидна. Лучшая тюрьма в Скайриме - и источник доброй половины городских богатств.
你应该放弃在东部矿坑的工作。帮雷盖尔夫工作没什么好处。
Не стоит тебе больше работать в Восточной шахте. Лейгельф вас как липку обдирает.
当你在希讷矿坑服无期徒刑期间,你就有足够的时间跟褴褛之王谈笑风生了。
Ничего, ты еще успеешь обсудить все детали с самим Королем в лохмотьях, пока ты будешь отбывать пожизненное в шахте Сидна.
好了,你这囚犯。向前看,现在你人在希讷矿坑里。我们希望你能老实点。
Ну что, арестант... Смотреть вперед! Ты теперь в шахте Сидна. И кормежку ты нам отработаешь.
他们是天际最险恶的监狱之一——希讷矿坑的老板。我一直想购买或者偷到他们的契约,但都没有成功。
Они владеют шахтой Сидна, одной из самых надежных тюрем в Скайриме. Я надеялась войти в дело или перекупить заведение, но, похоже, здесь дела ведутся по-другому.
他们都是我的傀儡。我把他们的“王”扔到希讷矿坑里让他自生自灭。
Они мои марионетки. Их король гниет у меня в Сидне.
试试吧。说不定进希讷矿坑待一会就能立刻帮你减肥。
Попробуй. Годик-другой в Сидне - и сбросишь лишний вес.
是我王迈德纳奇要我这么做的。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
所以我让他待在希讷矿坑里,继续搞他弃誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
在我们矿坑里工作是很危险的,但德拉维尼亚设法维持着矿坑运作。好吧,其实是靠着德拉维尼亚和蜂蜜酒的诱惑。
Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку.
水银矿坑矿很稀有。值得一挖。
Ртутная руда - редкость. Добыча того стоит.
水银矿坑是晨星最好的矿井,你可以跟那帮碎铁者矿坑的矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
你的自由?对。但是就算你能逃出希讷矿坑,你的名字也还是沾满鲜血。
Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью.
你可以跟阳光道别了。没人逃得出希讷矿坑。从没有。
Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
你的目标包括乞丐纳菲,前任工厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯,还有一个矿坑老板,贝提尤德。
Твои объекты - нищий Нарфи, бывший хозяин лесопилки по имени Эннодий Папий и Бейтильд, хозяйка шахты.
你将被送到希讷矿坑。
Тебе прямая дорога в шахту Сидна.
如果你胆敢拿那肉扔我,我就叫人把你拖进希讷矿坑,让那里的卫兵把你的胳膊给拧下来。
Только попробуй бросить в меня мясо - и отправишься прямиком в шахту Сидна, да так быстро, что руки оторвутся.
在马卡斯城犯了法就去希讷矿坑吧。
Только попробуй нарушить закон в Маркарте - отправишься прямиком в шахту Сидна.
只有罪犯才会送到希讷矿坑。他们不会把我们送到那里去的。
Только преступников посылают в Сидну. Нас туда не отправят.
松瓦,我拿到了希讷矿坑和精炼厂的报告。咱们得讨论一下。
Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться.
你永远都不会再见天日了,听到了吗?没人能逃走希讷矿坑。
Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал.
如果你打这个矿坑的主意——它已经有主人了,而且她不想卖掉它。所以离我的工人远一点。
Ты тут по поводу шахты? Так у нее уже есть владелец, она не продается. А если просто слоняешься - так иди в другое место, не мешай работать.
矿坑给了我们奋斗的目标。那是我们当中很多人都渴望的。
У многих из нас не было цели, но шахта все изменила.
呵。听说你与那些弃誓者一起逃离了希讷矿坑。你知道多少人因此而死吗?
Хе. Слышал я про ваш побег из шахты Сидна вместе с этими Изгоями. Ты хоть знаешь, сколько людей тогда погибло?
好吧,你想找该为那些杀戮负责的人吗?等你到了希讷矿坑之后就有时间慢慢的跟迈德纳奇谈笑风生了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
我们失去科斯凯格矿坑了,朋友。弃誓者把所有人都杀了。
Шахта Колскеггр потеряна, дружище. Изгои всех перебили.
希讷矿坑只开放给杂碎犯人,闲人勿近。
Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего.
多亏了你,以后这座矿坑将会运作得宜。
Шахта работает лучше, чем прежде, благодаря тебе.
挖了一辈子矿。水银矿坑就像我的家一样。
Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих.
我拥有碎铁者矿坑。我们在这里赚的钱是水银矿坑的两倍,别人跟你说的有的没有的都别去信它。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
我就在矿坑工作,其他事情与我无关。
Я добываю руду. Все остальное больше не имеет значения.
我从会拿鹤嘴锄的那天起,就在采矿了。我告诉你,这个矿坑快枯竭了。
Я занимаюсь горным делом с тех пор, как смог поднять кирку, и говорю тебе - эта шахта скоро истощится.
我知道总有一天矿坑会归我管,但是没想到这么快成了现实。
Я знал, что однажды буду управлять шахтой. Не знал только, что так скоро.
我宁愿在矿坑挖铁矿也不愿在家做家务。
Я лучше добуду больше железа в шахте, чем стану заниматься женской работой по дому.
我从小在碎铁者矿坑工作。
Я, считай, с детства в шахте работаю.
你可以在世界各处找到矿石,大多都在矿坑里。你可以在熔炉处把矿石熔铸成金属锭,可以用来制造和升级武器与护具。
Руду можно найти в самых разных местах, в основном в шахтах. В плавильне вы можете выплавлять из руды слитки, которые нужны для создания и улучшения оружия и доспехов.
你可以在世界各地,尤其是在矿坑里找到矿石。使用熔炉把矿石熔炼成金属锭,便能用来制造或升级武器和护甲。
Руду можно найти в самых разных местах, в основном в шахтах. В плавильне вы можете выплавлять из руды слитки, которые нужны для создания и улучшения оружия и доспехов.
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有乌鸦之铠剩下的部分、精灵歌手的乐谱、一个有双重功能的合金和纤维重复循环器。你可以在墓园里面和矿坑里面找到这些东西。
Добудь доспехи графа Кобуса Рутера, остатки доспехов Ворона, записи эльфийского песнопевца и бифункциональный рециркулятор сплавов и волокон. Ты все это найдешь в могилах на кладбище и в шахте.
那是我岳父,我快要和欧多拉‧布雷肯利格结婚了。但我未来的岳父进了太多货。我在战后工作的那个矿坑完全失败。我把它归咎于血腥的时代。
Мои будущие теща и тесть. Я собираюсь вскоре жениться на Эвдоре Брекенриггс. Но мой будущий тесть придает большое значение материальным благам. Шахта Общее Дело, в которой я работал после войны, оказалась полным пшиком. Вот чертовы времена.
同样在沼泽里,你会找到一个旧矿坑;进去后,找到一颗可以感应魔法的石头。
Там же на болотах ты увидишь старую пещеру, ее занимают беженцы. В ней ты найдешь невзрачный на первый взгляд камень, чувствительный к магии.
去找一个入口被魔法锁住的矿坑。对著一个藏在入口附近的感应器使用风和火系的法术就可以把门打开。
Ищи шахту, вход в которую закрыт магически. Применяй магию воздуха и огня против рецептора, который спрятан в камне около входа. Тогда дверь откроется.
太棒了。两个火系,然后再一个风系的法术。小心矿坑里面的危险。等你收集到足够的材料,我就可以进行盔甲的制作。
Великолепно. Два заклинания, связанных с магией огня, а затем один воздуха. В шахте может быть опасно. Когда ты соберешь все необходимое, я перекую для тебя доспехи.
在旧矿坑的大石上使用阿尔德,伊格尼,再一次阿尔德,就可以开启一条魔法通道,在那里可以找到配方。
Используй Аард, Игни и опять Аард на большом камне в старой шахте на болотах. Камень откроет тайный вход. Там ты и найдешь формулу.
他试图用在矿坑和採石场里,尽管他是天才,还是无法预知他的发明其它可能的用途。
Он хотел использовать его в шахтах и каменоломнях. Хоть он был и гений, Альфред так и не смог предвидеть другого применения своего изобретения.
清除科斯凯格矿坑里的弃誓者
Выбить Изгоев из шахты Колскеггр
无人能逃出希讷矿坑
Никому не сбежать из Сидны
肃清红腹矿坑里的蜘蛛
Очистить от пауков Красную шахту
劝说阿塔尔离开索兰那驰矿坑
Убедить Атара уйти из шахты Сануарах
劝说艾尼塔克出售索兰那驰矿坑
Убедить Энитаха продать шахту Сануарах
进入矿坑查明怪物从何而来。
Спуститься в шахту и понять, откуда выбираются монстры.
矿坑再次回复了平静。打算对它做些什么吗?
Теперь шахта безопасна. Уже известно, что с ней будет дальше?
这个老混蛋,希望整个矿坑都塌在他头上。
Козел старый, чтоб ему эта его шахта на башку обвалилась.
弗坚底下矿坑第二层的平面图
План второго уровня вергенской шахты.
怪物已经被消灭,而牠们用来侵入矿坑的裂口也已被掩埋。现在剩下要做的就是找赛西尔‧勃登领赏了。
Чудовища были уничтожены, а проломы, через которые страхолюдины пролезли в краснолюдскую шахту, засыпаны. Ведьмаку оставалось только сходить к Сесилю Бурдону за наградой.
弗坚又重获它的矿坑。长老非常高兴地奖赏我们的英雄。
Верген вернул себе шахту. Обрадованный староста наградил нашего героя.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
弗坚的人民自古以来就在附近的矿坑工作。但他们因为那里的怪物开始倍增而被迫停止工作。长老赛西尔‧勃登看到狩魔猎人光临该镇时不知有多高兴,这位矮人答应在清除地下坑道的怪物後给予丰厚的奖赏。
С давних пор жители Вергена работали на ближайшей шахте. Однако выработка была закрыта, когда в шахте появились чудовища. Именно поэтому староста Бурдон был невероятно рад тому, что в его городе появился ведьмак! Краснолюд обещал солидную награду за избавление шахты от монстров.
旅馆的招牌上会写着「只服务人类」,矮人会在矿坑里窒息而死,精灵就永远留在森林里打猎吧!
Трактиры станут "Только для людей". Краснолюды будут в шахтах выхаркивать свои легкие, а эльфы исчезнут в лесах!
狩魔猎人,听好了。我知道你为我们清除了矿坑,这行为值得赞扬。不过杀人就是杀人,必须受到惩罚。我会找勃登商量,如果他判你有罪,我就会回来找你。
Слушай, ведьмак. Я знаю, что ты очистил шахту от чудищ, и тебе за это полагаются почет и слава. Но убийство есть убийство. Я поговорю с Бурдоном. Если староста тебя осудит, я вернусь и исполню приговор.
你知道魔法物品不会长在树上,幸好这个地方拥有悠久的历史,这里有妖灵的战场、萨宾娜‧葛丽维希格的处刑地点、废弃矿坑…
Как ты знаешь, такие вещи на дороге не валяются. На счастье, у этого места богатое прошлое. Битва призраков, казнь Сабрины Глевиссиг, заброшенная шахта...
嘿嘿。你不认识我,但我认识你。我为维瓦尔第银行工作,在这一带出差,检查本地矿坑的利润。
Хе-хе. Ты меня не знаешь, но я о тебе наслышан. Мой наниматель - банк Вивальди, я здесь по делу. Проверяю здешнюю шахту.
山鼠麴草是一种地底的药草,生长在有腐食魔的矮人矿坑里。
Бессмертник оказался подземным растением. Он рос в краснолюдских шахтах, где обосновались гнильцы.
滚回矿坑吧,你这小恶魔。
Сидел бы в своей шахте и не высовывался.
弗坚底下矿坑第一层的平面图
План первого уровня вергенской шахты.
弗坚底下矿坑第三层的平面图
План третьего уровня вергенской шахты.
嗯。通往一个老矿坑。我已经用不着了,但你是这样一个…
Он открывает вход на старую шахту. Мне он не нужен, а тебе может пригодиться.
工作依照计画进行,而我们的收获将远优於预期。此外,我相信我们可以从这个矿坑挖出更多的东西。我们会更深入挖掘,挖出更多的财富,让弗坚重拾往日的重要地位。
Работы продвигаются согласно плану. Ба, кажется мне, что доход от этой шахты будет больше, чем мы рассчитывали. Думается, мы сможем из нее выжать много, много больше. Будем копать глубже, и Верген наш снова прославится.
矮人山鼠麴草又被矮人称为恶魔尾巴,或者被精灵称为费恩尼‧伊恰尔,也就是太阳之血。此植物具有强大的药效,但并未被广为人知,且极为稀有。根据精灵的传说,有名射手企图以箭射穿太阳,太阳之血从天滴落,并没入地底深处,贯穿了石头上的老旧凹处。今日可以在鲜血滴落处找到这种药草。该说法无论来源是否可疑,但可以确定的是,山鼠麴草是解毒剂和美容万灵丹的必要原料。此植物生长於洞穴和老旧矿坑,无需阳光的照射,因此名字中被冠上了「矮人」字眼。
Краснолюдский бессмертник самими краснолюдами прозывается "чертохвост". Эльфами же именуем "Feainne Ichaer", что значит "Кровь Солнца". Это лечебное растение, обладающее огромной силой, не слишком известно и чрезвычайно редко встречается. Согласно эльфской легенде, один лучник сумел некогда попасть стрелой в солнце. Падавшая с неба кровь впиталась глубоко в землю, и в пещерах, где она задержалась в углублениях и расселинах, выросло это растение. Сказки сказками, а бессмертник используют как ингредиент для противоядий и волшебных мазей. Он растет в пещерах и старых шахтах, поскольку ему не нужен солнечный свет. Оттого он и получил прозвание "краснолюдский".
使用猎魔感官能力,找出矿坑里的怪物究竟从何而来
Найти, откуда в шахту лезут чудовища, используя ведьмачье чутье.
帮助战士们杀死旧矿坑中的食尸生物。
Помочь воинам перебить трупоедов в старой шахте.
在十字路口的旅店附近的矿坑寻找失踪的弟弟
Отыскать пропавшего брата в шахте близ корчмы "На распутье".
以前在玛哈坎,我们都会塞给这种日猪的混球一包粉和烂油灯,送他去矿坑底层挖煤。
В махакамской шахте мы таких впереди бригады со связкой барбарита посылали и с подтекающей лампой.
使用猎魔感官能力查清矿坑里究竟发生了什么
Понять, что произошло в шахте, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力搜索矿坑
Обыскать рудник, используя ведьмачье чутье.
那他带贝罗斯那些婆娘去的矿坑呢…?
А в те шахты он набрал баб из Кузницы...
前往凯尔莫罕附近的矿坑
Идти в рудник рядом с Каэр Морхеном.
噢,那当然,因为我是矮人嘛,是不是这个理儿?你是不是还认为全世界的矮人我都认识?以及我每天都会把地窖里的矿坑挖得更深一些?
Вы так решили потому, что я краснолюд? Может, вы еще считаете, будто я знаю всех краснолюдов, а после работы пробиваю шурфы в подвале?
什么?你说我卡西米尔·巴席,玛哈坎的矿坑工头软弱?
Что?! Я, Казимир Басси, махакамский штейгер - слабак?!!
好啦,各位。开工了!把这座矿坑清空!
Ну, ребята, за дело! Очистим эту шахту!
矿坑就像战场,不知道什么时候就会突然嗝屁…
А в шахте ведь как на войне, то тут что-нибудь ебнет, то там пизданет...
就是那样。不过,自从怪物占据了另一个矿坑,没人去清理牛尸。我们都不敢靠近。
Ну и это тоже. Коровье стерьво убирать не стали, так на втором карьере какое-то говно завелось, страх туда заглядывать.
我不适合?我,卡西米尔·巴席,可是玛哈坎的顶尖矿坑工头哎?
И я не гожусь?! Я, Казимир Басси, первый штейгер Махакама?!
这座已经停用的采石场过去只雇用三十岁以上的采石工,他们辛勤工作一整天之后,会在晚上用自制的货车比赛谁先滑到矿坑底部,借以打发时间。
Ныне уже закрытая каменоломня когда-то принимала работников в возрасте исключительно за сорок. После рабочего дня горняки устраивали веселые гонки по дну выработки на сколоченных вручную вагонетках.
我们要把它们杀光!拿剑把矿坑里的怪物清理干净!光宗耀祖!
А мы их перебьем! Очистим шахту! Своим оружием, своими руками! И покроем себя славой во имя наших отцов!
在矿坑里找到的,魔法灯也是。
Я нашла его в шахте - вместе со светильником.
是个铁矿坑,好几世纪前就荒废了。
Железный рудник. Он выработан много веков назад.
使用猎魔感官能力探索矿坑
Осмотреть шахту, используя ведьмачье чутье.
笔记上写了如何打开矿坑的通道。
Формула из заметок открывает тайный проход в старую шахту.
没人收留她们,瑞达尼亚人不会让她们进诺维格瑞…所以米凯尔带她们去旧矿坑,至少有地方可以遮雨…但一直到现在他都杳无音讯。
К себе взять их никто не хотел, в Новиград реданцы их не пустили... Ну так Микель повел их к старым шахтам, там хоть от дождя можно укрыться... И теперь от них ни слуху ни духу.
你们全都一样!我们矮人天生就是要待在矿坑里的!听你们人类的话乖乖干活!你们才不管我们死活咧,种族歧视!
Все вы одинаковые! Краснолюд вам хорош, чтобы в шахте вкалывать! Под людским ярмом шею гнуть! А ежели у него чувства? А вам похер, расисты!
就是普通的斑点牛,没什么特别。它的尸体还在另一座矿坑里腐烂,臭气冲天。艾米尔的尸体就在牛下面。你愿意接下这个委托,帮我们处理这件事吗?
Ну, обычная, пестрая. Ничего особого. Во втором карьере лежит воняет. А Эмильен прямо под ней. Так что, вы заказ-то брать будете, или как?
这本书就是关键。凯尔·莫罕附近的矿坑。
Книга - ключ. Шахта у Каэр Морхена.
我们的侦查兵找到了三个想偷偷溜过森林的家伙。他们穿得像乞丐一样,还说自己没钱。但我们可不是笨蛋。来点硬的过后,他们才说自己是珠宝商,身上带着梅赫特矿坑来的黄金。虽然只有还没精炼的矿石,但是等级似乎很不错。菲力伯特下令杀死那些珠宝商。他痛恨骗子。
Наши разъезды выследили троих людей, пробиравшихся через лес. Все они выглядели, как нищие, и выдавали себя за нищих. Не дали мы себя провести. Схватили их. Оказалось, это ювелиры, которые несут золото из шахты в Мехте. Сырая руда, но пробы хорошие. Филиберт велел убить ювелиров, он обманщиков терпеть не может, как язву.
矿坑关闭公告
Объявление о закрытии шахты.
矿坑里发生了什么事?
В шахте теперь безопасно.
他们正在使煤矿坑道通风。
They are ventilating the sap of a coal mine.
他一生都在矿坑中工作。
He worked all his life down the pit.
我们在矿坑里发现了一条蜿蜒的引线。
Мы нашли фитиль, проложенный по шахте.
我们发现了一个带有很长的引线的雷管,一直通向矿坑里。
Мы нашли детонатор с длинным фитилем, уходящим в шахту.
就是这里了...这是个向北延伸的矿坑,它是个混沌力量的裂隙,是那吞噬时空的力量的中心!虚灵恶魔不断进攻着绿维珑,我们的家园在混沌风暴中颤抖!
Вот здесь... Вот эта дыра на севере - разрыв хаоса, эпицентр силы, пожирающей пространство и время! Демоны Пустоты устроили в Ривеллоне такую бурю, что ее отголоски доходят до нашей родной Обители!
多亏了你,我才能作为一个富翁,开始我的退休生涯,远远地离开这片被七神抛弃的烂矿坑!
Благодаря тебе я уйду на покой богатым человеком. И притом далеко, очень далеко от этой богом забытой дыры!
我已进到了疯莫利根矿坑。现在要消灭所有吸血蠕虫。
Мне удалось пробраться в "Шахту Безумного Маллигана". Теперь нужно уничтожить кровочервей.
我拿到了保险柜的密码。现在我只需要打开它,拿到疯莫利根矿坑的钥匙就好。
Мне удалось узнать шифр от сейфа. Теперь нужно открыть его и забрать ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
这是我这部分的保险柜密码。祝你在疯莫利根矿坑好运!
Вот моя часть шифра от сейфа. Желаю удачи!
你在疯莫利根矿坑度过一段好时光吗?
Ну что, как все прошло в шахте Безумного Маллигана? Распрекрасно?
你一定是指那些从疯莫利根矿坑出来的不法之徒!
Ты, должно быть, про тех бандитов, которые засели в шахте Безумного Маллигана!
你在疯莫利根矿坑玩得开心吗?有跟邪恶的不法之徒打斗吗?
Ну как, понравилось тебе в шахте Безумного Маллигана? Удалось одержать верх над бандитами?
我是这地方的警长,我需要你的帮忙,把占领疯莫利根矿坑的不法之徒赶走!
Я здешний шериф, и мне требуется твоя помощь: нужно выгнать бандитов из шахты Безумного Маллигана!
这是我这部分的保险柜密码。希望你能教训教训疯莫利根矿坑里的盗贼。
Вот моя часть шифра. Я надеюсь, ты преподашь этим бандитам в шахте Безумного Маллигана хороший урок.
我不知道什么流氓,但我在疯莫利根矿坑有一群不法之徒躲在里头。
Не знаю насчет вредителей, но у нас тут орудует банда, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
完成活动之后,来宾会拿到一部分密码,密码能打开保险柜,里头放着疯莫利根矿坑钥匙。
По прохождении каждого аттракциона посетитель получает часть шифра от сейфа, где хранится ключ от "Шахты Безумного Маллигана".
那矿坑是吸血蠕虫女王的巢穴。它死了之后,这地方变更安全了。
В этой шахте обитала матка кровочервей. Но мне удалось от нее избавиться, так что теперь в этом секторе станет намного безопасней.
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
疯莫利根矿坑的门被锁住了。我从剧场那儿拿到了备用钥匙,但你知道吗,我完全忘记保险柜钥匙的密码了!
Дверь в шахту Безумного Маллигана заперта. У себя в сейфе, что возле театра, я храню запасной ключ, но, надо же такому случиться, я позабыл шифр!
我不知道你说的这吸血蠕虫威胁,但我们有一群不法之徒躲在疯莫利根矿坑里。
Я не знаю, про каких таких кровочервей ты говоришь, но у нас тут орудует шайка бандитов, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
矿坑里的生命迹象原本判断是云霄矿车的乘客,但可能实际上是一群致命的蠕虫。建议雇用除虫大队。
Живые существа в шахте, изначально идентифицированные как обслуживающий персонал, в действительности могут представлять собой скопление хищных червей. Рекомендуется вызвать службу по борьбе с вредителями.
取得疯莫利根矿坑钥匙
Найти ключ от "Шахты Безумного Маллигана"
我们不能再待在那么外面了。我听得到那些来不及逃走的人的尖叫。寇特的掠夺者接近了。我们一定要再深入矿坑。瑞基觉得这不是个好主意。他说他听到矿坑里有东西在动,但我们一定要冒一点风险。我们继续待在这里,我们一定完蛋。至少到里面,我们还有机会。
Мы больше не можем здесь оставаться. Я все еще слышу вопли тех несчастных. Рейдеры Кольтера совсем рядом. Нужно уходить дальше вглубь шахты. Рики эта идея не нравится. Он говорит, что там кто-то есть. Но мы должны рискнуть. Если останемся здесь, то нам крышка. А там у нас, по крайней мере, будет шанс.
Z1-14招募到很多愿意加入他们自由之战的志愿兵,但是他们需要武器,刚好矿坑有原料可以用来制作简陋的武器,我只要把护卫解决就行了。
Z1-14 нашел много синтов, готовых побороться за свободу, но им нужно оружие. В шахте есть материалы, из которых они смогут изготовить примитивное оружие. Мне нужно лишь устранить охрану.
不知道这座矿坑想要挖掘的是哪一种原料。
Интересно, какое сырье тут добывали?
最后两批货准时送出了,但是我们派去下面清理尸鬼的人手没有回来。上面这边快要没有存粮了。我们得更深入矿坑。我想这里所有的事都得我亲自来。
Последние две партии удалось отправить вовремя, но люди, которых мы отправили избавиться от гулей внизу, так и не вернулись. У нас заканчивается металлолом. Придется спускаться глубже в шахту. Вот так всегда, все приходится делать самостоятельно.
弗里曼,矿坑的入口就在前方。
Фримен, вход в шахты прямо впереди.
援手正在等我们,就在矿坑中。
В глубине шахт нас ожидает помощь.
начинающиеся: