破血
pòxuè
кит. мед. освобождение от застойной крови (кровоотсасыванием, кровопусканием)
Рассеивание застоя крови сильнодействующими средствами.
в русских словах:
примеры:
敌人倘敢来犯, 一定使他头破血流
если бы враг паче чаяния осмелился вторгнуться к нам, мы заставили бы его умыться собственной кровью
在事实面前碰得头破血流
butt one’s head against a wall of hard facts
我们一定要削弱科雷萨的防御力量,不然我们的部队只会在它的城墙上撞得头破血流。
Нужно ослабить вражескую оборону, иначе мы все поляжем под этими стенами.
没什么花头,<name>。赶快去把那些戈多克打个头破血流吧。
Работаем как обычно, <имя>. Иди туда и проломи парочку-другую гордокских черепов.
于是怒喝一声,铿铿便打!打得海山头破血流,当时海面上就红了一大片呀…
Взревела Бэй Доу и ударила! Кровь брызнула из головы Хай Шаня, и море вмиг стало красным...
于是,一声喝令众仙,一手集聚磐岩,说话间楼阁大的巨岩雨点般地砸下来,打得那海魔头破血流!
По его приказу Адепты собрали каменные глыбы, каждая размером с замок, обрушили их на чудовищ, и заклокотал океан кровавой пеной!
「这副盔甲可突破血肉之躯的极限。」
«Этот доспех помогает превзойти ограничения бренной плоти и костей».
寇族助他死里逃生后,他便自认与他们立下了不破血誓。
Коры спасли его от неминуемой смерти, и он считает себя связанным с ними нерушимыми узами клятвы на крови.
要是你头破血流地回来可别怪我没警告过你。
Вернешься по уши в крови, не говори, что тебя не предупреждали.