碉堡了
diāo bǎo le
см. 好屌
ссылается на:
好屌hǎodiǎo
груб. охуенный, пиздатый, пёздный; охеренный, охрененный, офигенный, офигительный; потрясный, обалденный
груб. охуенный, пиздатый, пёздный; охеренный, охрененный, офигенный, офигительный; потрясный, обалденный
примеры:
我要把一些命令传给奥加兹岗哨的巡山人雷矛。如果你不介意带上它们的话,沿着路一直走到西北边,就能看见主碉堡了。
У меня есть кое-какие заказы для горного пехотинца Грозовой Вершины с заставы на станции Альгаз. Если тебя не затруднит отнести их ему, то отправляйся по дороге, которая ведет на северо-запад, так ты точно не пропустишь главный бункер.
我们正在接近那座碉堡。我感觉到了。
Мы уже почти у цели, я это чувствую.
碉堡山已经过去了,让这件事过去吧。
Операция в Банкер-Хилл уже закончена. Может, хватит уже о ней?
感谢您的帮助。我现在要去碉堡山了。
Спасибо за помощь. Я отправлюсь в Банкер-Хилл.
总算有个我真心想见的人了。碉堡山欠你人情。
В кои-то веки я рада кого-то видеть. Банкер-Хилл перед тобой в долгу.
学院肯定吓坏了。你在碉堡山打得他们落花流水。
Институт, должно быть, ошарашен. Они не ожидали такого сопротивления в Банкер-Хилле.
相信碉堡山的人已经学到藏匿逃亡合成人的教训了。
Жители Банкер-Хилла узнали, какую цену платят укрыватели беглых синтов.
“宣传碉堡?”他咳了几声。“以前待过,不过现在没有了。”
«Бункер с пропагандой?» Он кашляет. «Раньше останавливался, но больше я туда не хожу».
太好了,我早就想报导碉堡山水源被辐射污染的事了。
И слава богу. Я тогда работала над статьей о зараженной воде в Банкер-Хилле.
学院知道碉堡山的状况了。他们打算重新俘虏那边的合成人。
Институту известно про Банкер-Хилл. Они планируют захватить синтов, которые там находятся.
在碉堡山请求重度支援。包裹运送中断。无法再保护包裹多久了。
Требуется подкрепление в Бункер-Хилле. Доставка посылки отменяется. Мы не можем обеспечить ее безопасность.
要是不快点削减他们的数量,整座碉堡就快要塌下来砸我们头上了。
Если не убьем хотя бы часть из них как можно быстрее, они обрушат крепость.
我只是必须去碉堡山而已。等我去了之后,你们就再也不会见到我了。我保证。
Мне бы только добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня уже не увидите. Обещаю!
噢,碉堡山。我听说在那边什么东西都可以弄到。是时候找些好东西了。
О, Банкер-Хилл. Говорят, у этих парней можно достать все что угодно. Пора прибарахлиться!
沿着西边的路进入碉堡,然后从西边的出口出去,你就可以找到军需官了。
Ступай в бункер по западной дороге, зайди в западный вход, там ты и найдешь интенданта.
碉堡山的任务对我们来说不算顺利。你想解释发生什么事了吗?
В Банкер-Хилле все прошло не очень хорошо. Не хочешь рассказать мне, в чем было дело?
如果学院发现了碉堡山的状况,照以往经验,他们还会陆续发动攻击。
Если Институту известно про Банкер-Хилл, последуют новые атаки.
为了和钻石城与碉堡山竞争,我们提供了他们没有的东西:舒适与文明。
Мы предлагаем людям то, чего так не хватает в Даймонд-сити и Банкер-Хилле, душевное тепло и доброту.
为了不让某些人活下来,学院宁愿把整个碉堡山毁掉……一群禽兽。
Институт разносит в щепки весь Банкер-Хилл просто для того, чтобы отомстить паре людей, которые хотят жить своей жизнью... Какая подлость.
报告指出,碉堡山的行动很成功……所有合成人都摧毁了。你有什么要补充的吗?
Согласно рапорту, операция при Банкер-Хилле прошла успешно... все синты были ликвидированы. Ничего не хочешь добавить?
我不是学院的人。我逃出来了!我只是得去碉堡山而已。去了之后我发誓,我再也不会烦你们。
Я не работаю на Институт. Я оттуда сбежал! Мне только нужно добраться до Банкер-Хилла, и больше вы меня не увидите.
猛攻碉堡山……看来为了得到他们想要的,学院根本不在乎自己伤害了谁,对吧?
Штурм Банкер-Хилла... Институт добивается своих целей, не считаясь с жертвами, да?
没错。凯丝勒市长成功说服他们碉堡山留着的益处多于坏处,真让我吓了一跳。
Да. Даже не знаю, как мэру Кесслер удалось это провернуть, но она убедила их в том, что всем будет гораздо лучше, если Банкер-Хилл останется как есть.
钻石城认为自己已经掌握了联邦的经济,不过还必须注意碉堡山,他们的潜力无穷。
В Даймонд-сити считают, что прибрали к рукам всю торговлю в Содружестве. Но у Банкер-Хилл огромный потенциал.
就跟他们说的一样。我跟他们结伴,想要到碉堡山去。他们是我出了学院以后遇过最好的人,所以……
Все как они сказали. Я набился к ним в попутчики, чтобы добраться до Банкер-Хилла. Это были самые добрые люди из всех, что встретились мне за пределами Института, и я...
我被困在那里好几天,后来终于找到机会开溜。找了碉堡山的警卫才终于把那些人赶走。
Мне только через пару дней удалось сбежать. Потом уже убедила охрану Банкер-Хилла зачистить ту дыру.
位于碉堡山的长者史塔顿已经准备好迎击。也许我现在能了解该怎么帮助H2-22了。
Старик Стоктон готов выйти на связь в Банкер-Хилле. Возможно, теперь я смогу понять, как помочь H2-22.
你听说兄弟会和学院在碉堡山的那场大战了吗?有一堆人被杀死,简直血流成河。
Тебе уже рассказывали о битве между Братством и Институтом у Банкер-хилла? Такая мясорубка была.
是的。是战争时期南萨弗里的士兵报告了这件事。它会在晚上前往碉堡,用自己的唾液治疗伤兵。
Да. О доброй зеленой обезьяне рассказывали солдаты во время войны в Южном Сафре. Она заходила по ночам в бункеры и лечила раненых слюной.
我一直都在帮忙碉堡山,东西还不错。然后你就有更多火力炸东西了,呵呵。要买一把新的枪吗?
Если будешь и дальше помогать Банкер-Хиллу, то у меня товар будет получше. И ты тогда будешь пробивать в людях совсем большие дырки! Эй... тебе пушка не нужна?
пословный:
碉堡 | 了 | ||
инт. вм. 屌爆 |