礼无不答
_
礼礼数。一方以礼相待,另一方不能不以礼相报。亦指不受他人之礼,必以报答。
lǐ wú bù dá
礼礼数。一方以礼相待,另一方不能不以礼相报。亦指不受他人之礼,必以报答。lǐ wú bù dá
语出礼记.燕义:「君举旅于宾,及君所赐爵,皆降再拜稽首,升成拜,明臣礼也。君答拜之,礼无不答,明君上之礼也。」指一方行礼,另一方必应回礼。后汉书.卷八十二.方术传上.樊英传:「妻,齐也,共奉祭祀,礼无不答。」亦指不无故受礼,必有所回报。礼记.燕义:「礼无不答,言上之不虚取于下也。」
lǐ wú bù dá
All courtesies must be returned.lǐwúbùdá
Courtesy must be reciprocated.примеры:
以无礼回答无礼
отвечать дерзостью на дерзость
或вести себя по-свински. 表现地象猪一样粗鲁无礼. 例句: Он пришел в чужой дом, а ведет себя как свинья(по-свински). 他到了别人家里, 却表现得象猪一样粗鲁不礼
вести себя как свинья
пословный:
礼 | 无不 | 答 | |
I сущ.
1) этикет, приличия; акт учтивости, правила вежливости; учтивость, вежливость, такт; культурность (как основа конфуцианского мировоззрения); тактичный, вежливый, культурный 2) обряд, церемония, торжество; обрядовый, ритуальный, церемониальный; парадный
3) подношение, подарок
4) * торжественное угощение, парадный стол
5) сокр. «Книга этикета»
II гл.
1) * принимать, угощать; вежливо обходиться, соблюдать этикет
2) поклоняться (кому-л.), чествовать; в честь (кого-л.)
III собств.
Ли (фамилия)
|
I гл.
1) отвечать, давать ответ
2) отвечать (на поклон), отдавать (визит)
3) отзываться, откликаться
4) отвечать согласием, соглашаться 5) соответствовать, отвечать (напр. условиям)
II сущ.
ответ; ответный
III прил.
толстый, плотный, грубый
|