礼轻情意重
lǐ qīng qíngyì zhòng
см. 礼轻人意重
ссылается на:
礼轻人意重lǐ qīng rényì zhòng
лёгок подарок, да дорого внимание; не так дорог сам подарок, как дорого внимание
лёгок подарок, да дорого внимание; не так дорог сам подарок, как дорого внимание
дарёному коню в зубы не смотрят
lǐ qīng qíng yì zhòng
礼物虽然很轻,但情意却很深厚。lǐ qīng qíng yì zhòng
goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It’s not the gift that counts, but the thought behind it.lǐ qīng qíngyì zhòng
a small gift with much feelingпримеры:
礼轻人意重; 礼轻情意重; 礼轻情义重
важны не подарки, а внимание
千里送鹅毛, 礼轻情意重
дорог не подарок, а внимание
千里送鹅毛 礼轻情意重
гусиное перышко, присланное затысячу верстдорог не подарок, а внимание
礼轻人意重
дорог не подарок, а внимание
пословный:
礼 | 轻 | 情意 | 重 |
I сущ.
1) этикет, приличия, правила вежливости, правила благопристойности; учтивость, вежливость, такт; культурность (как основа конфуцианского мировоззрения); тактичный, вежливый, культурный 2) обряд, церемония, торжество; обрядовый, ритуальный, церемониальный; парадный
3) подношение, подарок
4) * торжественное угощение, парадный стол
5) сокр. «Книга этикета»
II гл.
1) * принимать, угощать; вежливо обходиться, соблюдать этикет
2) поклоняться (кому-л.), чествовать; в честь (кого-л.)
III собств.
Ли (фамилия)
|
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|