祝你好运
_
Удачи
примеры:
祝你好运
желаю удачи
祝你好运。你会需要运气的。
Удачи. Она тебе понадобится.
那祝你好运了,船长。
Ну, тогда удачи тебе, кэп.
那祝你好运。我可是认真的。
Удачи тебе. И я не шутил насчет бутылки.
我也没什么好说的了,祝你好运。
Раз переубедить вас нельзя... Желаю удачи.
所以这事关我个人。祝你好运。
Так что у меня тут свой интерес. Ну, удачи тебе.
祝你好运,<name>,你一直以来的优秀表现一定会受到奖赏的。
Удачи, <имя>, твои труды будут вознаграждены.
你必须到早已被废弃的激流堡去,那里是莱斯·霜语的家,到那里去寻找这样一件东西。祝你好运,<name>。
Отправляйся в разрушенный город Стромгард, родину Ледяного Шепота, и найди такой предмет. Удачи тебе, <имя>.
祝你好运,<name>。暮光之锤的恶行一定要被阻止。
Говорят, что в Сумеречной пещере можно насмотреться таких ужасов, что век не забудешь.
祝你好运,塞纳留斯保佑你快去快回。
Удачи тебе, и быстроты Кенария.
祝你好运,我好久都没有他的消息了。
Удачи в поисках, о нем давненько ничего не слышали!
你应该去悲伤沼泽里的那座沉没的神庙,那里的潜伏者、黑暗虫和泥浆怪身上都有阿塔莱之雾。祝你好运,<name>!
Тебе нужно найти Храм АталХаккара на Болоте Печали. Туман Аталаи можно собрать с обитающих там глубинных скрытней, мракочервей и слизнюков. Удачи тебе, <имя>!
科卡尔村就在东北方。去吧,祝你好运。
Деревня клана Колкар находится к северо-востоку отсюда. Иди, и да пребудет с тобой удача.
祝你好运,我将在营地里等你回来。哦,对了,在你离开之前别忘了去和斯奎尔图谈谈,他会告诉你一些你必须了解的细节。
Удачи вам. Я буду ждать вашего возвращения в лагере. Ах да, перед уходом поговорите со Скуэрто: он расскажет вам обо всем, что нужно.
祝你好运,<name>。如果你需要更多的勋章,那么就来找我吧。
Удачи, <имя>. Если тебе снова понадобятся медальоны, возвращайся ко мне.
你可以在他的奶酪店“提亚斯奶酪坊”里找到他,就在贸易区。祝你好运。
Триаса вы найдете в его магазине в Торговом квартале; магазин называется "Сыры Триаса". Удачи!
现在就到那片废墟去查看一番吧,祝你好运,<name>。
Ступай туда, осмотри развалины и обрати внимание на все, что покажется подозрительным. Удачи, <имя>!
除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。
Больше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.
祝你好运,<name>。当你准备好之后就去和奥蕾尔谈谈。
Желаю удачи, <имя>. Когда решишь приняться за это задание, поговори с Аурель.
他们的装备就在矿工联盟的储物箱里,祝你好运。
Оборудование находится в ящиках лиги Рудокопов, разбросанных по копям.
出发吧,<name>,祝你好运。
Иди, <имя>, и да сопутствует тебе удача.
你已经准备好了吗,<name>?祝你好运!我期待着你凯旋归来!
Вот оружие против твоего врага. <имя>, иди и сражайся. Удачи тебе, возвращайся со славой!
你现在应该到月光林地去,跟永夜港的德迪利特·星焰谈谈关于你的前途吧。祝你好运,年轻的德鲁伊。
Вот первый урок – отправляйся в Лунную поляну и поговори с Дендритом Блеском Звезд в Ночной гавани о том пути, которым ты ныне следуешь. Удачи тебе, мой юный друид.
到了那儿之后,把魔棒放在神殿中……剩下的就交给魔法去完成吧,祝你好运。
Как только ты окажешься там, положи жезл в святилище... а остальное сделает магия. Хе-хе.
祝你好运,<name>。那座矿洞在南边很远的地方,就在部落领地的深处。
Рудник находится далеко на юге, в глубоком тылу Орды.
沿着鹰翼广场外的路一直往南走就可以到达晴风村了,祝你好运,<name>。
В деревню Легкий Ветерок можно попасть, если идти по дороге, которая ведет от площади Соколиных Крыльев на юг. Удачи, <имя>!
祝你好运,<name>。如果你运气不好的话,那么……很高兴认识你。
Удачи тебе, <имя>. Ну, а если она от тебя отвернется... приятно было познакомиться.
加基森在等待你!祝你好运!
Тебя ждет Прибамбасск! Удачи!
温度计的事情真是太感谢你了,祝你好运,再见!
Ну, счастливой дороги! Еще раз спасибо за помощь с термометром.
你说的辛特兰的生物是什么?加莫里塔?好吧,祝你好运,希望你能找到它。我坚信达蕾恩会对你给她的照片很满意的。
Как там звать ту черепашку из Внутренних земель, которую ты ищешь? Гаммерита? На вот, бери и снимай. Я уверена, что Дарин будет в восторге от снимка.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
多加小心,祝你好运。
Будь <осторожен/осторожна> – и удачи!
祝你好运,<name>。我希望你能找到这个家伙,也希望他还活着。
Удачи, <имя>. Надеюсь, ты найдешь этого парня, причем живым.
你可以在冰血要塞附近的哨塔里找到他。祝你好运!
Не исключаю, что эксперта можно найти в башне рядом с гарнизоном Стылой Крови. Удачи тебе!
拿回你的书吧,<name>,祝你好运。你可以去问问镇上的其他人,他们也许还能给你提供更多的线索。
Вот твоя книга, <имя>, желаю удачи в расследовании. Если ты расспросишь других горожан, они могут рассказать тебе что-нибудь ценное.
祝你好运。提尔斯曾经是个伟大的法师和学者,不过他现在把时间都花在饮酒、赌博,还有去闪光平原观看侏儒与地精的车赛上了。
Удачи. Когда-то он был великим магом и ученым, но теперь большую часть времени проводит у гоночной трассы на Мерцающей равнине, пьет и играет в азартные игры.
祝你好运,<name>。事实上,这次你确实需要一些好运。
Желаю удачи, <имя>. В этом бою она вам точно понадобится.
那个黑色利爪就在大裂隙的洞穴中,你很容易就能找到它,祝你好运!
Черноскребка обитает в пещере на дне Глубокого Разлома. Удачи тебе!
祝你好运,<name>。你可以在诅咒之地找到萨迪斯,他就在守望堡的法师塔上。
Удачи, <имя>. Тадиуса можно найти в Выжженных землях, в башне магов в крепости Стражей Пустоты.
祝你好运!希望你带了朋友一起来。
Удачи! Надеюсь, ты <привел/привела> с собой верных друзей.
再次感谢你帮助他摆脱困境,祝你好运。
Все же благодарю вас, что вы ему помогли, и желаю удачи.
你必须回到燃烧平原去,<name>。作为暴风城的代表,你现在应该去向麦克斯韦尔元帅报告。祝你好运。
Возвращайся в Пылающие степи, <имя>. Как представитель Штормграда ты <должен/должна> предстать перед маршалом Максвеллом. Удачи.
去虚空风暴夺取他们的攻击计划书。在那儿的任何血精灵都有可能带着计划书。祝你好运,<name>。
Отправляйся в Пустоверть и захвати их военные планы. Они могут оказаться у любого эльфа крови Ярости Солнца. Удачи, <имя>.
Loktar ogar,<name>,祝你好运。
Локтар огар, <имя>, удачи тебе.
和你一起工作是我的荣耀,<name>,在今后的战斗中也祝你好运。
Для меня было честью работать с тобой, <имя>. Удачи тебе на состязаниях!
那里到处都是天灾军团的成员,你一定要随时保持警惕。祝你好运!
Там повсюду кишат воины Плети, так что не зевай! Удачи!
挖掘场就在东北方的日灼之柱的另一端。祝你好运,<name>。
Не забудь: раскоп находится на северо-востоке, возле колонны Солнечного Благословения. Удачи тебе, <имя>!
嗨,说不定你能顶替我的位置!陌生人,祝你好运。
Послушай, а может, ты займешь мое место? Попробуй, и пусть тебе улыбнется удача, <незнакомец/незнакомка>.
赫米特和探险队的其他成员稍后会邀请你参与狩猎行动。我们在协助他们的过程中各自计算猎物的击杀数目,看看谁杀得比较多。这场比赛的胜负可不是瞬间就能分出的,任何种类的猎物都作数。祝你好运!
Хеминг и его приятели пригласят тебя на охоту, а мы подсчитаем, кто из нас сколько добудет. Только дело это небыстрое: придется убить много разных зверей... Удачи тебе!
带着这副挽具前往冬眠洞穴,去拯救那里幸存的母熊吧。希望你找到一头母熊,祝你好运。
Возьми с собой в пещеру эту упряжь, и спаси уцелевшую медведицу-матриарха. Удачи тебе.
祝你好运……还有,不要轻信任何人。
Удачи... и помни – никому нельзя доверять!
祝你好运,我们很快还会再见面的。
Если удача пребудет с нами, мы еще встретимся.
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
去和我的孪生兄弟拉雷谈谈吧。祝你好运,<name>。实验完成以后再回来找我。或者……要是万一你受伤或者挂了的话,你的亲戚将可以拿走你的报酬。
Поговорите с моим близнецом Ралли. Удачи, <имя>. После эксперимента возвращайтесь. Или... если ваши травмы окажутся несовместимы с жизнью, за деньгами может обратиться ваш ближайший родственник.
祝你好运,<name>。千万别迟到!
Удачи, <имя>. И не тяните!
到利齿之坑去吧,用你学到的技巧去击败对手。祝你好运,我的姐妹。
Ты уже многому научилась. Отправляйся в Яму Клыка и используй полученные тобой знания для победы. Удачи, сестра.
祝你好运。记得将没用完的液体带回来给我。
Вот, возьми этот раствор и используй по назначению. А что не используешь, принеси обратно.
祝你好运,<name>。也祝我们都好运。
Удачи тебе, <имя>. Удачи всем нам.
祝你好运,我的姐妹。去找仲裁者格蕾塔谈谈吧,她会告诉你接下来要怎么做的。
У тебя все получится. Должно получиться. Поговори с Греттой Судьей. Она скажет тебе, что делать.
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
祝你好运,<name>。请转告我的父亲,我会尽快启程返家。
Удачи, <имя>. Передай моему отцу, что я скоро вернусь.
祝你好运,肉乎乎的朋友!我们奉命追杀迪门修斯已经有千年之久了,胜利就在眼前!
Желаю тебе удачи, о существо из плоти и крови! Мы охотились за Пространствусом тысячи лет!
祝你好运!要发射的话就去和拉雷谈谈吧,实验结束以后再回来找我!
Удачи вам, самой большой удачи! Скажите Ралли, пусть он вас запустит, а после эксперимента приходите ко мне!
<name>,这项任务可不轻松。祝你好运。
Сделать это будет непросто, <имя>, удачи тебе!
<name>,祝你好运。我真的很喜欢你。
Ну, удачи, <имя>. Ты мне всегда <нравился/нравилась>.
我无意中听说你要前去为哈克娅的安宁而奋斗。祝你好运。
Я слышал, ты собираешься к Харкоа. Удачи!
搞定之后,到礼拜堂去找暗影牧师萨维斯。祝你好运,<name>。
А когда закончишь, встреться с жрецом тени Сарвисом, его можно найти в часовне. Удачи, <имя>.
<name>,祝你好运。我们就指望你了。
Удачи, <имя>. Мы на тебя рассчитываем.
祝你好运,愿你能救出国王,找回中部碎片。
Я желаю тебе удачи в спасении Отца-Скалы и в поисках центрального фрагмента.
去纳迦营地顶上的纳克迈尼圣泉打点过来。祝你好运!
Так что набери мне воды из родника Некмани, он в самом верху лагеря наг. Удачи тебе!
莫奥斯塔兹会帮助你潜入庄园的。到门外去跟他谈谈,然后你们就一起飞去拉文霍德吧。祝你好运!
Проникнуть на территорию поместья тебе поможет Мостраз. Он ждет тебя снаружи. Удачи!
最近几次进攻已经将圣殿孤立了起来,但从空中还是能很容易进去的——去找海加尔第二大的树就是了。祝你好运!
Недавние нападения отсекли пути в святилище. Однако туда можно легко попасть по воздуху: поищи второе по высоте дерево на горе Хиджал. Доброго пути!
祝你好运,<name>。希望你能平安归来。
Удачи, <имя>. Надеюсь, мы еще увидимся.
祝你好运,<name>。谢谢你所做的一切。
Удачи, <имя>. И спасибо тебе за все.
祝你好运,<name>。不管你发生了什么事,我都会亲自通知你最亲的家人,并让乌瑞恩国王知道你为联盟所做的一切。
Удачи, <имя>. Если с тобой что-то случится, я лично оповещу твою ближайшую родню и короля Ринна о том, что ты <совершил/совершила> ради Альянса.
祝你好运,勇敢的<name>。
Удачи тебе, <храбрый/храбрая> <имя>.
祝你好运,<name>!我会通过战斗工具和你保持联系。
Удачи, <имя>! Я буду держать с тобой связь при помощи этого набора.
卡沃·爆弹就在那里。他会给你作进一步的指示。祝你好运,<name>,我们地面上见。
Найди там Карво Рвизасова. Он даст тебе остальные инструкции. Удачи, <имя>, и увидимся на поверхности.
祝你好运,勇敢的英雄。
Удачи, <храбрый герой/храбрая героиня>.
这样就能阻止穴居人从大地深处蜂拥而出。如果你能把他们的首领布鲁戈也干掉的话,梅卡托克对付起剩下的穴居人来也会方便许多。祝你好运,<name>。
Это лишит троггов возможности выбираться на поверхность из глубоких частей пещеры. А если ты победишь предводителя троггов, который называет себя боссом Бруггором, Меггакруту будет легче разобраться с оставшимися. Удачи, <имя>.
祝你好运,<name>……愿我过去的麻烦不再滋扰你。
Удачи, <имя>... и пусть мое прошлое больше не тревожит тебя.
它的洞穴就在碎齿暴熊的领地附近。去吧,祝你好运!
Его пещера находится рядом с территорией могучих щербозубов. Удачи!
去纳迦营地顶上的纳克迈尼圣泉收集一些那种水过来。祝你好运!
Набери ее в роднике Некмани у подножия горы в лагере наг. Удачи!
祝你好运,我们全靠你了。抱歉,我得失陪一下,因为我要逃命去啦!
Ну все, удачи, не подведи нас. А теперь, если ты не против, я ПОБЕГУ СПАСАТЬСЯ!!!
炮台有两种技能:普通射击和电流过载,你可以趁大批敌人逼近的时候再用第二种技能!哈哈,祝你好运。
Турель действует двояко: есть обычный выстрел, а есть с электроперегрузкой, когда враги наваливаются кучей. Хе-хе... Ну, удачи тебе.
祝你好运,<race>。赞吉尔可不是一般的对手。
Удачи, <раса>. Занзил сильный соперник.
祝你好运!也许你拿到零件后,我们就能有脸回克罗姆加壁垒了。
Удачи! Может, если ты соберешь эти запчасти, нам не страшно будет показаться в крепости Кромгар.
注意,只有当你从持火者手中抢过火炬并点燃火盆之后,讲学厅的大门才会打开。祝你好运。
Запомни, что двери вблизи Лицея откроются лишь тогда, когда ты зажжешь светильники при помощи факелов, взятых у хранителей пламени. Удачи!
祝你好运,塞纳留斯保佑你。
Удачи! И да благословит тебя Кенарий.
病木林是一片很大的区域,<name>。祝你好运。希望你们<这些小伙子/三个>能平安地从那片林子里出来。
Чумной лес велик, <имя>. Так что удачи тебе. Надеюсь увидеть всех вас в добром здравии.
往南前往诅咒之地,然后朝西走。祝你好运,<name>。
Отправляйся на юг, в Выжженные земли, а затем поверни на запад. Удачи, <имя>.
附近正好有一棵合适的树。祝你好运!
Тут рядом есть подходящее дерево. Удачи!
这是给你的套索。祝你好运,别让自己命丧狼口!
Держи лассо. Удачи там, смотри не попадись ему на зуб!
无论那块树脂里有什么,肯定都非常重要。祝你好运,<name>。
Внутри этой смолы находится что-то важное. Удачи тебе, <имя>.
比赛会很激烈,祝你好运。准备好了就跟我说一声。
Состязание будет ожесточенным, так что желаю тебе удачи. Когда будешь <готов/готова>, скажи мне об этом.
去训练之环和她谈一谈,开始挑战。祝你好运。
Чтобы начать состязание, поговори с ней на ринге. Удачи.
这是你的套索,祝你好运。
Вот последняя веревка, и пусть тебе улыбнется удача.
祝你好运,<class>。让联盟为你骄傲吧!
Удачи, <класс>. Альянс гордится тобой!
去野外找一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся на поиски боевых питомцев в округе и вступи в схватку с любым из них. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
大主教玛拉达尔在塔拉多的圣光高塔等你。祝你好运,<name>。
Экзарх Маладаар уже дожидается тебя у Шпиля Света в Таладоре. Удачи, <имя>.
祝你好运,<name>,小心别被抓住了。
Удачи, <имя>. Уж постарайся, чтобы тебя не схватили.
你准备好了就去西部竞技场会会他吧,祝你好运。
Бой состоится на западной арене. Готовься, и удачи тебе.
前往峡谷并挑选一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся в долину и вступи там в схватку с боевым питомцем. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
祝你好运,挑战者!
Удачи тебе, боец.
去训练之环和他谈一谈,开始挑战。祝你好运。
Поговори с ним на ринге, чтобы начать состязание. Удачи.
不管怎么说,祝你好运!
Короче, удачи!
和苏琪谈一谈,开始对决。祝你好运。
Поговори с Су-Чи и начинай поединок. Удачи.
克罗米会把线索具现出来。注意寻找一系列的时空异常情况。沿着东边的踪迹往山顶走,直到我们发现凯诺兹多姆……或者他的尸体为止。祝你好运!
Хроми подсветит улики. Обращай внимание на все, что покажется тебе ненормальным. Иди по следу на восток и вверх по горе, пока не найдешь Кайроздорму… или его тело. Удачи!
祝你好运!任务完成后,请回天火号来找我。
Удачи! Когда закончишь – сообщи мне. Я буду на "Небесном огне".
等你救完我的朋友们,再回到这里来释放我。祝你好运!
Когда спасешь моих друзей, вернись сюда и выпусти меня. Удачи!
这孩子的名字叫做康妮。祝你好运。
Девочку зовут Корина. Удачи.
祝你好运。为了你着想,希望你别输给他。
Удачи. Надеюсь, ты победишь. Иначе я тебе не завидую.
前方还不知道有怎样的怪物在等着你,<name>。祝你好运。
Невозможно и предположить, какие ужасы вас там ждут, <имя>. Удачи!
我无法随你同行,不过你可以用这块水晶跟我联系。祝你好运。
Я не смогу отправиться с тобой туда, но ты можешь держать со мной связь при помощи этого кристалла. Удачи.
我知道,对锻造业来说,总是对矮人具有一种刻板印象,但是我真的不喜欢那些轰鸣和高温,所以我才走上了学者的道路。祝你好运!
У дворфов свое понимание кузнечного дела, но лично я не питаю страсти ко всему этому шуму и жару. Наверное, потому и предпочитаю теорию. Удачи тебе!
祝你好运,<name>。希望你可以平安回来。
Удачи, <имя>. Надеюсь, ты вернешься <невредимым/невредимой>.
卡里杜斯会尽量帮忙的!祝你好运!朋友!
Калид поможет, когда сможет! Удачи, друг!
拿上这块影像水晶。我必须留在达拉然处理肯瑞托的事务,不过我们可以通过水晶保持联系。祝你好运。
Вот, возьми этот кристалл проекции. Я должен остаться в Даларане, слишком много дел в Кирин-Торе, но мы сможем поддерживать связь с помощью этого кристалла. Удачи.
我们会负责这里的战斗。祝你好运,大德鲁伊!
Мы здесь позаботимся обо всем. Удачи, верховный друид!
去吧,祝你好运!
Счастливой дороги – и желаю удачи!
祝你好运,<class>,你最好把法姆巴尔完好无损地带回来。
Удачи тебе, <класс>, – и постарайся вернуть мне Фамбара целым и невредимым.
你必须在不治疗而且不复活任何一只宠物的情况下通关洞穴才能击败我。祝你好运!
А для этого тебе придется зачистить всю пещеру, ни разу не воскресив и не подлечив ни одного из твоих питомцев. Удачи!
快点去吧,祝你好运!
Удачи – и прошу тебя, поторопись!
快去吧,祝你好运。
Отправляйся немедля... И удачи тебе!
你准备好了吗,<class>t?我会引导你一步步完成这个计划的。所以你绝对安全!首先,看到我身后的垂降点了吗?你得从那里进入洞穴。祝你好运!
Ну что, ты <готов/готова>, <класс>? Я тебя сейчас последовательно проинструктирую по всем пунктам моего плана. Не бойся, с тобой все будет в порядке! Итак, пункт первый: видишь место для крепления веревки позади меня? Привяжи веревку и спускайся в пещеру. Удачи!
祝你好运。显然,燃烧军团不会让我们好过,只能希望一切都在瓦里安国王的掌握之中。
Удачи тебе. Очевидно, что Легион так просто не сдастся, но будем надеяться, что у короля Вариана все под контролем.
我要为接下来的战斗做好准备。祝你好运,勇士。
Мне нужно подготовиться к сражению. Удачи вам.
你在寻找维克雷斯家族的人吗?祝你好运。就连我们这些部下都很久没听说过他们的消息了。你问为什么,如果要不是有治安官里德在这里指挥,我都怀疑维克雷斯卫兵是否还会存在了。
Ищешь кого-то из дома Уэйкрестов? Ну, удачи тебе. Даже мы, стражники, от них уже давно ничего не слышали. Ха, если бы маршал Рид не принял командование на себя, наверное, никакой стражи дома Уэйкрестов уже и не было бы.
我想他们不会轻易将护符拱手相让的,祝你好运。
Удачи! Вряд ли они с легкостью с ними расстанутся.
纳萨诺斯·凋零者会亲自带领远征队,他还要求你前去报到。祝你好运!
Натанос Гнилостень лично возглавляет экспедицию и приказывает тебе явиться к нему. Ступай с честью!
你可以沿着高山之路找到他的洞穴。祝你好运,审判官。
Путь к его берлоге ты найдешь возле Высокогорной дороги. Удачи, инквизитор.
马迪亚斯·肖尔大师会亲自带领远征队,他还要求你前去报到。祝你好运!
Мастер Матиас Шоу лично возглавляет экспедицию и приказывает тебе явиться к нему. Удачи!
用来释放艾什顿大师的钥匙应该还可以用。祝你好运!
Ключ от клетки мастера Эштона должен подойти и к остальным. Удачи!
我会让你安全抵达瀑布下面的。祝你好运!
Я помогу тебе спуститься. Удачи!
但我想,这是我们必须承担的风险。祝你好运!
Что поделать – иногда приходится идти на небольшой риск. Удачи!
如果你和我所见略同,那就去暗影裂口和他们碰头吧。祝你好运。
Если ты разделяешь мои убеждения, тогда разыщи их в Расселине Теней. Удачи!
她喜欢接收密信。我会派一名泥仆前去,想办法潜入她的派对。去诱惑之桥上找他吧。祝你好运。
Она бы оценила тайное послание. Я отправлю вперед тебя землероя, который расскажет, как проникнуть на ее вечеринку. Встреться с ним на мосту Соблазнов. Удачи.
抓紧时间,祝你好运。谨遵正途。
Поторопись, и желаю удачи. Не сходи с пути.
祝你好运,噬渊行者。
Удачи, пилигрим.
祝你好运,做完之后向瀑布女士报告,她听了一定会很高兴的!
Удачи. Скажи Владычице Водопадов, когда закончишь, она будет счастлива!
女伯爵莉亚德琳在塔拉多的圣光高塔等你。祝你好运,<name>。
Леди Лиадрин уже дожидается тебя у Шпиля Света в Таладоре. Удачи, <имя>.
我建议你去找莱恩,告诉她魔棒完成了。我相信她知道你的下一步该怎么走。
要当心,我在这根魔棒上同时感应到了善与恶的强大力量。但愿你和莱恩知道你们在干什么。祝你好运,<name>。
要当心,我在这根魔棒上同时感应到了善与恶的强大力量。但愿你和莱恩知道你们在干什么。祝你好运,<name>。
Советую тебе найти Раэну и сказать ей, что жезл воссоздан. Я уверена, она знает, куда тебе направиться дальше.
Будь <осторожен/осторожна>... сила, заключенная в этом жезле, может послужить как добру, так и злу. Надеюсь, вы с Раэной знаете, что делаете.
Удачи, <имя>.
Будь <осторожен/осторожна>... сила, заключенная в этом жезле, может послужить как добру, так и злу. Надеюсь, вы с Раэной знаете, что делаете.
Удачи, <имя>.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
等你准备好了,我就会安排最快的狮鹫送你前往群星之墓。到那里以后,去找大法师茉德拉谈一谈。
祝你好运,朋友!
祝你好运,朋友!
Когда будешь <готов/готова>, я посажу тебя на своего самого быстрого грифона, который отнесет тебя в Покой Звезд. Когда будешь там, найди верховного мага Модеру и поговори с ней.
军团要塞固若金汤,难以攻取。老实说,我军也没有足够的兵力发动袭击。<name>,所有的希望都寄托在你身上。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
Форт Легиона практически неприступен, и, если быть честным, у нас не хватает сил для лобовой атаки. Вся надежда на тебя, <имя>.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
扔火炬游戏对你来说已经易如反掌啦,那么试试接火炬吧!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
Ну, факел ты теперь бросать умеешь, так посмотри, сможешь ли ты его еще и поймать!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
密斯莱尔可不是什么无辜的公主。她是可怕的敌人,巨人把她关在这里是有道理的。恐怕你也是。
按葛利的说法,你必须到第一次同她交谈的密斯莱尔水晶碎块那里把她召唤出来。打败她,拿到怪异镣铐,将它们同碎块绑定起来。
这卷轴你用得上。要小心啊,这可不是儿戏。祝你好运,<name>。
按葛利的说法,你必须到第一次同她交谈的密斯莱尔水晶碎块那里把她召唤出来。打败她,拿到怪异镣铐,将它们同碎块绑定起来。
这卷轴你用得上。要小心啊,这可不是儿戏。祝你好运,<name>。
Мизраэль – вовсе не безобидная плененная принцесса. Она обладает смертоносной силой, и великаны имели все основания, чтобы приковать ее здесь. Боюсь, что тебя надули.
По словам Геррика, тебе нужно призвать ее к кристаллам Мизраэль, при помощи которых ты в первый раз <разговаривал/разговаривала> с ней. Победи ее, забери ее мистические оковы и присоедини их к кристаллам. Вот свиток, который тебе пригодится. Береги его, чтобы его достать, я лишился нескольких зубов. Удачи тебе, <имя>.
По словам Геррика, тебе нужно призвать ее к кристаллам Мизраэль, при помощи которых ты в первый раз <разговаривал/разговаривала> с ней. Победи ее, забери ее мистические оковы и присоедини их к кристаллам. Вот свиток, который тебе пригодится. Береги его, чтобы его достать, я лишился нескольких зубов. Удачи тебе, <имя>.
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
你赢得了购买一张挑战卡牌的权力,这张卡牌属于一位名叫泰塔尔的巨魔。
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
Ты <заслужил/заслужила> право приобрести карточку вызова, и принадлежит эта карточка троллю по имени Титар.
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
啊,看来你已经光荣地获得了一头威严的云端翔龙。
在你骑上这头强大的生物翱翔天际之前,你必须学会驾驭它的技巧。
云端翔龙骑士团能够教你这种骑术。
如果你希望追寻我们的道路,你应该去翡翠林的百木园和天荆教头谈一谈。
祝你好运,<race>。
在你骑上这头强大的生物翱翔天际之前,你必须学会驾驭它的技巧。
云端翔龙骑士团能够教你这种骑术。
如果你希望追寻我们的道路,你应该去翡翠林的百木园和天荆教头谈一谈。
祝你好运,<race>。
А, я гляжу, ты <стал счастливым обладателем/стала счастливой обладательницей> облачного змея!
Но чтобы подняться в небеса, тебе придется научиться управлять этим величественным животным.
Если тебе близок наш путь, поговори с инструктором Небесным Шипом в Дендрарии, который находится в Нефритовом лесу.
Удачи, <раса>!
Но чтобы подняться в небеса, тебе придется научиться управлять этим величественным животным.
Если тебе близок наш путь, поговори с инструктором Небесным Шипом в Дендрарии, который находится в Нефритовом лесу.
Удачи, <раса>!
铁人拉力赛来咯!祝你好运!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Это непростая гонка! Удачи тебе в ней!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
虽说命运是既定之事,不过…祝你好运。
Может, судьба предопределена, но всё же... Удачи тебе.
再见…祝你好运。
Прощай... Удачи тебе!
这是你的最后一场英雄乱斗! 祝你好运,勇士!
Это ваша последняя героическая потасовка! Удачи!
每一轮你都得击败对手…祝你好运!
В каждом раунде вам нужно одержать победу над противником. Удачи!
组建一副套牌去迎接挑战吧!祝你好运!
Играйте и собирайте свою команду! Удачи!
你搬得动我吗?祝你好运。
Не повезло тебе. Я тяжелый.
新员工!今天是入职的好日子……祝你好运!
А, новенькая! Твой первый день будет очень интересным... Удачи.
箱子上写着“切勿打开”。那么……祝你好运!
Это было в коробке с надписью «Не открывать». Так что удачи.
而赐予我力量的是亡灵大军和毁灭一切的魔法,祝你好运……
А я – с мощными заклинаниями и толстыми прислужниками. Удачи!
阿努布雷坎是我最得力的蛛魔领主之一。祝你好运,入侵者。
АнубРекан – один из сильнейших паучьих повелителей. Удачи тебе, незваный гость.
祝你好运,玩得开心!
Удачной игры!
嗯,那也只能祝你好运了。
Ладно, удачи тебе.
那祝你好运啰。
Ну, тогда удачи.
出去的路安全了。那就祝你好运了。
Путь чист. Удачи.
听起来很可怕。那就祝你好运了。
Ужас какой. Удачи тебе со всем этим.
那祝你好运。
Ну, тогда удачи.
出去的路已经确保安全了。祝你好运。
Путь чист. Удачи.
听起来很糟。祝你好运。
Ужас какой. Удачи тебе со всем этим.
伊瑟伦找了点事情给你做,是吗?我想他是喜欢你的。祝你好运!
Изран нашел тебе дело, да? Я так и знал, что ты ему приглянешься. Удачи!
这里,这把钥匙应该可以开启宅邸的正门。他们可能把它上锁了。祝你好运。
Вот, этот ключ должен открыть парадную дверь особняка, если они ее заперли. Удачи.
我有个点子。我先在这里等着,等你找到最后一颗方块,我就把这颗取下。祝你好运!
У меня есть идея. Я подожду здесь и выну этот куб, как только ты найдешь последний. Удачи!
祝你好运。也许你能搞清楚这里到底发生了什么事。
Удачи. Может, ты сумеешь выяснить, что тут происходит.
在这附近?祝你好运。不过可别再走这条路了。
В этих-то краях? Ну-ну, удачи. Сюда больше не суйся.
你想让某个卫兵帮你忙?祝你好运吧。
Допроситься какого-нибудь стражника о помощи - гиблое дело.
保持这股劲头你下半辈子就不用愁了。祝你好运。
Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи.
如果你要去找他的话,那祝你好运吧。
Если пойдешь к нему - удачи.
你想去问她吧,祝你好运。但我宁愿离她远点。
Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду.
祝你好运,朋友,多保重。
Желаю тебе удачи, друг. Будь осторожнее:
祝你好运,不过我还想趁自己活着赶紧离开这里。
Желаю тебе удачи, но мне нужно бежать, пока с меня не содрали шкуру.
为找到韵文而祝你好运。
Желаю удачи в поисках.
无论你找到了什么,都会对我有所说明的,祝你好运。
Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи.
但愿你能证明他的内心没有被蒙蔽。祝你好运,朋友。
Надеюсь, ты докажешь нам, что сердце его не обмануло. Удачи, друг мой.
我不知道里面有多少他们的人,但是我相信那不是问题。祝你好运。
Не знаю, сколько у них там людей, но я думаю, для тебя это не проблема. Удачи.
但如果你坚持的话,我想我会走的。谢谢,祝你好运。
Но если ты настаиваешь, я пойду. Спасибо. Удачи тебе.
即便如此,是你把我从笼子里放出来的,我不会忘记的。再次感谢你,并祝你好运。
Но я не забуду, кто выпустил меня из клетки. Спасибо еще раз, удачи тебе.
好吧。你渗透进他们的营地,我们在山脊那里掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы с высоты тебя прикроем. Удачи!
好吧。你渗透进他们的营地,我们会掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы тебя прикроем. Удачи!
啊,看来你要当家作主了,祝你好运。
Ну, теперь ты тут командуешь парадом. Удачи.
好吧。祝你好运,老大。
Отлично. Удачи тебе, шеф.
对不起。祝你好运。
Прости. Удачи.
你认为你够格?哼。祝你好运,我不是做决定的人。去找克拉科谈。
Так ты думаешь, что справишься? Ха. Тебе повезло, решение принимаю не я. Поговори с Кодлаком.
那么我就以主持的名义,授予你“刀锋卫士”的头衔以及相应的权限、权利和责任。祝你好运。
Тогда я, замещая грандмастера ордена, объявляю тебя Клинком, со всеми вытекающими привилегиями, правами и обязанностями. Да хранят тебя боги.
你得先想办法出去。祝你好运。
Ты сперва найдешь выход. Удачи. Она тебе пригодится.
那些架子湾葡萄很稀有,祝你好运。
Удачи в поисках винограда Джазби, он очень редкий.
祝你好运,弟弟。待会见。
Удачи, братик. Еще увидимся.
祝你好运。玛拉保佑你。
Удачи. Да благословит тебя Мара.
祝你好运。别把自己的命给赔进去。
Удачи. И береги задницу, чтоб не пришибли.
祝你好运。欢迎来到战友团。
Удачи. И добро пожаловать к Соратникам.
祝你好运。现在你得靠你自己了。
Удачи. Рассчитывай теперь только на себя.
祝你好运。我就指望你了。
Удачи. Я на тебя рассчитываю.
哈。祝你好运啰,朋友。她不喜欢被人找到。
Ха. Удачи, друг. Она не из тех, кто легко даст себя отыскать.
似乎是你来负责处理此事,祝你好运吧。
Хотя, похоже, теперь тебе придется с этим разобраться. Удачи тебе.
我想我现在要出去了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
看来伊士冉有分配事情要你做。我就知道他会喜欢你。祝你好运。
Изран нашел тебе дело, да? Я так и знал, что ты ему приглянешься. Удачи!
好的。祝你好运。
Ладно. Удачи тебе.
在你之前有上百人尝试过,可是全都失败了。如果你还认为你能完成此壮举,那我只能祝你好运了。
Сотни до тебя безуспешно пытались это сделать. Если ты считаешь, что сможешь, то удачи тебе.
祝你好运。希望我们日后能够再相逢。
Удачи тебе. Будем надеяться, скоро свидимся.
那么……祝你好运。
Что ж, тогда... Удачи тебе.
我有个点子。我先在这里等着,等你找到最后一个魔方,我就把这个取下。祝你好运!
У меня есть идея. Я подожду здесь и выну этот куб, как только ты найдешь последний. Удачи!
这附近吗?祝你好运。但最好别再回来。
В этих-то краях? Ну-ну, удачи. Сюда больше не суйся.
保持这股冲劲你下半辈子就不用愁了。祝你好运。
Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи.
你想问她就去吧,祝你好运。但我宁愿离她远点。
Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду.
祝你好运,不过我想趁自己还活着时赶紧离开这里。
Желаю тебе удачи, но мне нужно бежать, пока с меня не содрали шкуру.
无论你找到了什么,都会对我有所帮助的,祝你好运。
Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи.
但愿你能证明他的心没有被蒙蔽。祝你好运,朋友。
Надеюсь, ты докажешь нам, что сердце его не обмануло. Удачи, друг мой.
别担心。我会把伊思本完好无损的带到那里。我们会在卡斯之矛附近等你。祝你好运。
Не бойся, я доставлю туда Эсберна в целости и сохранности. Мы тебя будем ждать у Картспайра. Удачи.
我不知道那里面有多少人,但是我相信对你来说那并不是问题。祝你好运。
Не знаю, сколько у них там людей, но я думаю, для тебя это не проблема. Удачи.
但如果你坚持,我想我就会离开。谢谢,祝你好运。
Но если ты настаиваешь, я пойду. Спасибо. Удачи тебе.
好吧。你潜入他们的营地,我们在山脊那里掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы с высоты тебя прикроем. Удачи!
好吧。你潜入他们的营地,我们掩护你。祝你好运!
Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы тебя прикроем. Удачи!
现在看来你要当家作主了,祝你好运。
Ну, теперь ты тут командуешь парадом. Удачи.
好吧。祝你好运,老板。
Отлично. Удачи тебе, шеф.
帝国军团需要你这样的人才,祝你好运。
Такие, как ты, нужны Легиону. Удачи.
祝你好运,弟弟。我们晚点见。
Удачи, братик. Еще увидимся.
祝你好运。保住自己小命。
Удачи. И береги задницу, чтоб не пришибли.
祝你好运。希望你能及时赶到那里。
Удачи. Надеюсь, ты успеешь вовремя.
祝你好运。现在你得靠自己了。
Удачи. Рассчитывай теперь только на себя.
哈。祝你好运了,朋友。她不喜欢被人找到。
Ха. Удачи, друг. Она не из тех, кто легко даст себя отыскать.
现在看来是由你来负责处理此事,祝你好运吧。
Хотя, похоже, теперь тебе придется с этим разобраться. Удачи тебе.
我想我现在要出门了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
你自己去弄这些东西吧,祝你好运。
Захотите продать их сами, без меня - удачи.
祝你好运。我猜乌鸦和那套铠甲葬在一起。我长久以来都在搜索墓地,希望能找到它…
Удачи. Я подозреваю, что Ворон похоронен в них. Я давно обыскиваю кладбища и склепы в надежде их найти...
我可以,但不想。只能说火蜥帮的动作目前不适合我,那让我们暂时成为盟友。祝你好运,狩魔猎人,顺便帮我问候雅妲!哈哈哈!
Можно и поподробнее. Но не хочется. Достаточно сказать, что действия Саламандр меня уже не устраивают. А это значит, что мы с тобой союзники. Удачи, ведьмак, и передавай привет Адде! Ха-ха-ха!
他们只是盗匪,虽然其中一个人可能比较声名狼籍。你必须把闸门打开,我们都等著你!祝你好运,白狼。
Они просто бандиты. Пускай один из них известен, но он тоже всего лишь человек. Ты должен открыть ворота, мы будем ждать у ворот! Удачи, Волк.
不打扰你了。祝你好运。
Спасибо. Не буду больше тебя беспокоить. Счастливо тебе.
谢谢你的情报。祝你好运。
Любопытно. Спасибо за сведения, удачи тебе. Прощай.
他说他会用他的拳头解决。祝你好运。你回来的时候将可以拿到你的财物。
Она сказал, что убьет кокатрикса голыми руками. Удачи, ведьмак. Получишь свои вещи, когда вернешься.
A38号许可啊…嘿嘿,祝你好运。
М-м... А38... Ну-ну, пусть поищет.
那就祝你好运,汤米。我该走了。
Удачи тебе в этом, Томми. А мне пора бежать.
那就祝你好运,我该走了。
Удачи тебе в этом. А мне пора бежать.
他笑得很开心,就像他的大脑袋朋友的翻版。“好极了!祝你好运,我的朋友。”
Он широко улыбается, словно копируя своего большеголового друга. «Превосходно! Удачи, дружище».
“哦,好吧。那就祝你好运了。”他整理了一下贝雷帽。“所以,你有什么需要吗?”
«А. Ладно, хорошо. Удачи тебе с этим». Он салютует, приложив пальцы к берету. «Так что тебе было нужно?»
那么,祝你好运,我想。
Ну что ж, удачи тебе в его решении.
那人准备说点什么,但很快止住了。“祝你好运。”
Мужчина хочет что-то сказать, но решает этого не делать. «Удачи».
“祝你好运。”他又拿了一罐啤酒。“身为一个∗业余警察∗,我们这些∗真正的∗执法者已经向你坦白够多的了。没被打一顿都算你走运。”
Ну удачи. — Он хватает очередную банку пива. — От нас — ∗настоящих∗ хранителей правопорядка — вы услышали всё, что полагается копам-напрокат. Скажите спасибо, что не получили по морде.
那就祝你好运了,老兄。你也挺不容易的,不过看看,你还在呼吸,不是吗?
Ну, удачи тебе в этом, дружище. Нелегко быть тобой — но ты хотя бы еще дышишь, верно?
妈妈咪呀,这不是德尔塔的畅销冠军吗!谁也不指望你∗第一次∗尝试就能成功——∗祝你好运∗!
Mamma mia, вот же он — лучший продажник в Дельте! Кто бы мог подумать, что ты выдашь отличную формулировку с первой попытки — ∗congratulazioni∗!
“好啊,祝你好运。”他用脚踢着一个装在柜台后面的金属盒子。
«Ну, удачи». Он постукивает ногой по металлическому ящику в задней части стойки.
“是吗?”骰子匠人扬起眉头。“呃,那就祝你好运,希望你能控制住它……”
Правда? — резчица игральных костей с удивлением поднимает бровь. — Ну что ж, желаю удачи в сдерживании этой привычки...
祝你好运,一帆风顺。你的报告备受期待。
Удачи. Ни пуха. Вашего отчета ждут с нетерпением.
我还没有打开它。不过,我∗已经∗把整个地方打扫过一百遍了——在某些∗动物∗捣乱之后。我也没找到钥匙。所以祝你好运了。
Так что я ее не открывал. Я сотню раз ∗вычищал∗ все здание — за ∗животными∗ — но ключа не нашел. Так что удачи.
不过如果你决意要弄到那双靴子的话,那就祝你好运吧。跟牛仔摔角都要比从他身上脱下那双靴子要简单。
Если задумаешь заполучить ботинки, удачи тебе. Проще, пожалуй, снять шпоры с боядейро, чем стащить их с тела.
“那要祝你好运了。要抓住那些罪犯可不容易。”然后她放弃了这个想法。
«Могу только пожелать им удачи. Поймать таких нарушителей довольно непросто», — произносит она и переключается на какую-то другую мысль.
“祝你好运,警官,”她淘气地笑着说到,然后又转回到桌子旁边了。
«Удачи, офицер», — произносит она с ироничной усмешкой, прежде чем снова повернуться к столу.
只有我了,是吗?哇哦,好吧……祝你好运!
Я тут один, выходит? Поди ж ты. Ну что ж... удачи!
祝你好运,老兄……她对这地方了如指掌,你永远找不到她的。
Ну удачи... Она знает эти места как свои пять пальцев. Ты ее никогда не найдешь.
总之,祝你好运。
В любом случае, удачи с делами — в чем бы они ни состояли.
祝你好运——它是由半个文明世界的特权阶级支持的,当然也包括你们自己的。
Удачи. Этот закон всего лишь стоит на страже имущественных прав половины цивилизованного мира. В том числе ваших.
祝你好运,那对镜片看起来比焊接眼镜还要深。
Ну удачи. Они темнее сварочных.
祝你好运,哈里,她想到。你需要一些∗好∗发现……
В добрый час, Гарри, — думает она. — Пусть у тебя будет хоть что-то ∗доброе∗...
那就祝你好运了。我想你迟早会发现——他并不太像是一个人物角色。只是读者的一个替身。
Удачи. Это не персонаж, как вам скоро станет понятно. Это суррогат из читательских фантазий.
听起来好像很麻烦,不过还是祝你好运了。
Похоже, возни с ними будет много. Ну, удачи.
祝你好运。这种秘密行动的信息是不能给警局秘书打个电话就能拿到的。如果你真的不记得了——那可能还是忘记的好。
Удачи. Простой звонок секретарю в участок не поможет вам получить информацию о секретной операции. Если вы действительно ничего не помните, возможно, это и к лучшему.
我随时乐意帮助rcm。祝你成功,如果以后没机会再见的话,那就祝你好运!
Всегда рад помочь ргм. Удачи, а если мы с вами снова не встретимся — bonne chance!
要想说服她,只能祝你好运了。有些人可以将∗任何事情∗合理化。
Хочешь ее убедить? Удачи. Некоторые могут ∗чему угодно∗ подобрать объяснение.
哦,是你啊。我知道加姆洛克有个女人,特别精通这种事情……但我不想把你强行推到她面前。祝你好运了,警探。
А, это ты. Знаю в Джемроке одну женщину, которая такое умеет... но она не заслуживает пытки тобой. Удачи, детектив.
那人开口说了几句,但很快止住了。“祝你好运。”
Мужчина открывает рот, чтобы что-то сказать, но решает этого не делать. «Удачи».
哈哈。好吧,祝你好运!现在我觉得有点厌烦了……换个话题吧,不如?
Ха-ха. Хорошо, удачи! Но мне что-то все это наскучило... Может, сменим тему?
“那就祝你好运了。”他转向你。“听起来你有麻烦了。”
«Желаю удачи». Он поворачивается к тебе. «Похоже, ты в дерьме».
“抱歉,我现在手上的事太多。祝你好运。”
«Простите, но у меня и так слишком много дел. Удачи вам».
不论你有何打算,祝你好运。
Удачи - чем бы ты здесь не занимался.
祝你好运。你是个好人,啊 - 找到他们,你就知道札维克班长会如何感谢你。
Удачи! Хороший ты мужик. Ага... Если найдешь их, с меня причитается.
我不知道,不过祝你好运。
Не знаю, но желаю удачи.
狩魔猎人,那祝你好运了。我们会等你回来的。
Удачи, ведьмак. Мы будем ждать.
白狼,祝你好运。要活着回来。
Va fail, Gwynbleidd. Не дай себя убить.
拉多维德占据了广场东墙的几栋建筑物。我可以补充一点,那里极易防守。狩魔猎人,祝你好运。
Радовид занял несколько зданий у восточной стены со стороны площади. В них можно довольно неплохо держать оборону. Удачи тебе, ведьмак.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
祝 | 你好 | 好运 | |
желать (напр., счастья); поздравлять
|
привет, здравствуй (стандартное приветствие)
|
удача, счастье, везение; счастливая судьба
|