神秘源
_
mysterium
mysterium
примеры:
那卢锡安曾偷取诸神秘源的地方
где некогда Люциан похитил Исток у богов,
觉醒者自己变成了沉默僧侣。达莉丝处理了他们的身体,那曾经装着他们强大灵魂的躯壳,直到在时间中毁坏。他们被埋葬于陵墓里,那卢锡安曾偷取诸神秘源的地方,那觉醒者最终牺牲的地方。
Пробужденные превратились в безмолвных монахов. Даллис заботилась об их телах – пустых вместилищах, в которых больше не было души, – пока они наконец не угасли. Их похоронили в той самой усыпальнице, где некогда Люциан похитил Исток у богов, а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
魅力源自神秘。
Тайна по большей части эстетическая
秘源,这造物的神谕之言
Исток, язык самого творения,
秘源猎人:1。神秘缺席的巫师:0。
Искатели источника: 1. Отсутствующий волшебник: 0.
阿斯塔蒂之歌,秘源女神的堕落。
Расскажите об Астарте, падшей богине Источника
愿诸神赐予你们好运,秘源猎人!
Да пошлют вам боги удачу, искатели Источника!
你凝神聚气,将秘源召唤到你的指尖。
Вы сосредотачиваетесь и призываете силу Истока.
在女神的黑暗之前鞠躬吧,秘源猎人!
Склонись перед тьмой великой богини!
离他远点,秘源术士!那是伟大的神谕者!
А ну прочь от него, колдун! Это – сам Божественный!
我们的灵魂不过是那些渴求秘源的诸神的容器。
Наши души не более чем банки с Истоком для вечно голодных богов.
吸取她的秘源。神王一定享受不到这种快乐。
Поглотить ее Исток. Надо лишить Короля-бога этого удовольствия.
我是神谕大主教亚历山大,秘源术士,我诅咒你!
Я Александар, великий божественный епископ, и я тебя заисточу, колдунья!
等他分神的时候,抓住机会吸取这灵魂的秘源。
Поглотить Исток призрака, пока он отвлечен.
以秘源:力量!以鲜血:祝福!万岁,神使,女神的代言人!
Источник дает силу! Кровь дает благословение! Да здравствует Пифия, та, что говорит от имени богини!
秘源术士,我对神性志在必得。请你记住这一点。
Божественность принадлежит мне по праву, колдун. Помни об этом.
一个秘源猎人!~啐~你怎么敢踏足这些神圣之地!
Искатель Источника! ~плюет~ Как ты смеешь появляться на этой святой земле?!
神圣的母亲,魔法的使者,我为这些秘源术士祈祷。
Матерь благословенная, магию дарующая, молю, сбереги этих колдунов Истока.
集中你所有的秘源来拽住这灵魂。必须阻止神王。
Призвать весь Исток, что вы можете собрать, и потянуть призрака к себе. Король-бог не должен победить.
同为秘源术士,你想知道伊凡对神谕教团的看法。
Спросить – как колдун колдуна – что Ифан думает о Божественном Ордене.
你的神低声指示说,给她点颜色瞧瞧,吸取她的秘源。服从你的神。
Ваше божество шепчет, что ее нужно проучить: поглотить ее Исток. Повиноваться божеству.
他环顾甲板,眼神在秘源术士和净源导师之间来回。
Он осматривает палубу, переводя взгляд с колдуна на магистра и обратно.
那是一口泉,盛满了纯净的秘源,囊括了每个神一半的力量。
Это озеро – водоем, наполненный чистейшим Истоком. В нем содержится половина силы каждого из богов.
我是唯一真正的秘源之王。要成为秘源之神的王。是时候收下神性了!
Я один – истинный король Истока. И я стану богом Истока. Пришло время мне ОБРЕСТИ БОЖЕСТВЕННОСТЬ!
所以说,你们赢得了这份奖赏。神王将得到你们提供的秘秘秘源!
Итак, награда твоя. Король-бог выпьет твой Ис-с-с-сток.
告诉他要怪就怪神谕者。在他死之前秘源可是种美妙的力量。
Сказать, что ему следует винить Божественного. Пока тот не умер, Исток был чудесной штукой.
既然我们想要飞升成神,就要增强自己对秘源的掌控力。
Нам нужно научиться лучше управлять Истоком, если мы хотим обрести божественность.
我原以为神谕教团会清理掉先前秘源之王的所有痕迹。
Я думал, что Орден избавится ото всех упоминаний Короля Истока.
有人汇报说,净源导师正从那儿搬运神秘的古代圣物。
Ходят слухи, что магистры достают из-под земли загадочные древние артефакты.
指出偷取七神的秘源削弱了诸神的力量,导致了虚空异兽的出现。
Предположить, что боги ослабли, когда был похищен Исток Семерых, – и именно так появились исчадия Пустоты.
想一想:众神退化为咆哮的野兽,他们对秘源饥渴使他们发狂。
Подумать только: боги, низведенные до рычащих тварей. Жаждущие Истока. Обезумевшие.
在达莉丝探求圣物艾特兰之时,我开始吸取诸神的秘源。
Пока Даллис искала Этеран, я начал высасывать Исток у богов.
它是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
你感到新发现的秘源力量在你体内四处流动。在你的灵魂深处,你的神在呼唤你。
Вы чувствуете, как по вашему телу мощным потоком течет новообретенная сила Истока. Из глубин вашей души взывает к вам божество.
问题在于...你准备好了吗,秘源猎人?你准备好迎接亵渎神灵的恶果了吗?
Вопрос... вопрос в твоей готовности. Готовности принять наказание за злодейские преступления против самой богини!
你们的神从永生者那里偷走了秘源,没有了这些秘源,永生者就无法“永生”了。
Вечные не могут жить вечно без Истока, который похитили у них ваши боги.
~嘿~你...你是秘源猎人,对吧?噢,七神保佑!你要帮帮我,我被绑架了!
~пст!~ Эй... ты ведь искатель Источника, да? О, хвала Семерым! Помоги мне! Меня похитили!
带者怀疑的眼神看她。她也是秘源术士吗?所有秘源术士都在欢乐堡里吗?
Удивленно посмотреть на нее. Разве она – не колдунья? Как и все в форте Радость?
虚空就来到这儿了。你得去飞升之井,吸取七神的秘源,所有的秘源。
Пустота наступает. Тебе нужно попасть к Ключу Вознесения и поглотить Исток Семерых. Весь, без остатка.
秘源术士就像神谕者的孩子一样。你们敢在这里伤害他们,我们就...
Колдуны Истока – дети Божественного. Если вы причиняете им зло, то мы...
你再次感到你的灵魂在原始秘源的滋养下扩张。在灵魂深处,你的神又开始呼唤你。
Вы вновь чувствуете как сырой Исток расширяет пределы вашей души. Из глубин снова взывает к вам ваше божетсво.
嘲笑布拉克斯怎么这么天真。神王从不会分享权力。秘源之王完蛋了。
Посмеяться над наивностью Бракка: Король-бог никогда не станет делиться властью. Король Истока обречен.
如果另一个神谕者出现,秘源可以恢复如初吗?如果世上没有秘源术士了呢?
Когда явится новый Божественный, изменится ли вновь Исток? А если колдунов Истока не останется?..
以七神之名,这闪亮的眼睛放在狗身上可比呆在秘源猎人身上强多了。
Ох, во имя Семи! Такая восторженность подобает скорее щенку, чем искателю Источника.
告诉他你是秘源术士,但是神谕教团误解了你。你必须同掌权者讲话...
Сказать ему, что вы колдун Истока, но Орден заблуждается на ваш счет. Вам необходимо поговорить с кем-то главным...
那些要救人的人必须先杀人。那些企图控制秘源的人,那些曾和女神交流过的人,都疯了。
Тем, кто стремился исцелять, пришлось убивать. Те, кто пытался погрузиться в Источник в поисках единения с богиней, сходили с ума.
别担心,亲爱的秘源猎人!你在这儿找不到秘源的,只有对神之巫术的忠诚!
Что вы, искатель, ни в коем случае! Никакого Источника, только честное колдовство!
你现在拥有神的双眼,这双眼睛可以看见灵魂,亡者的灵魂通过秘源显现出来。
Отныне тебе дарован взор божества. Ты можешь видеть духов – души мертвых, проявленные в Истоке.
“...达莉丝,神谕者的审判之锤,秘源术士的拯救者,绿维珑人民的救星。”
"...Госпожой Даллис, Дланию Божественного, Спасительницею колдунов, новой Избавительницею народов Ривеллона".
秘源宝石?诸神啊!你觉得阿户在安装它的时候知道石头的黑暗本质吗?
Сапфир Источника? Великие боги! Как думаешь, Арху мог знать, что это за камень, когда использовал его?
我们是绿维珑的秘源猎人:我们有任务在身,但不包括追踪神奇的石头。
Мы искатели Источника и прибыли из Ривеллона. У нас есть задание, и поиск волшебных камней к нему не относится.
你的视觉已经恢复,你可以看见灵魂了,死去之神的灵魂通过秘源显现出来。
Истинное зрение вернулось к тебе, и ты можешь видеть призраков – души покойных смертных, проявленные в Истоке.
说你发现七神都是骗子,所有的凡人都不过是秘源容器,等着被他们吸食。
Сказать: вы обнаружили, что Семеро богов – обманщики, а смертные для них – лишь сосуды с Истоком, который они поглощают.
什么?不,不,当然不!我服侍于伟大的女神阿斯塔蒂!不论是生是死,我是秘源的主教。
Что? Нет-нет, что ты! Я служу великой богине Астарте! Я был епископом Источника при жизни и остаюсь им после смерти.
信徒一生都在收集秘源,而他们死时,诸神就吸取他们的秘源。这是一套很巧妙的体系。
За время жизни богопоклонники собирают Исток. После смерти они питают им богов. Все гениальное просто.
哦,感谢七神!露西娅,这是秘源猎人!我们这下不会在这闹鬼的峭壁上死去了!
О, слава Семи! Люсия, это искатель Источника! Значит, мы все-таки не умрем на этой чертовой скале!
在这之前,虚空异兽在悬崖边截断了秘源术士,只有七神知道他们去了哪儿。
Перед тем, как это все случилось, исчадия уволокли колдунов куда-то в сторону скал. Семеро знают, куда именно.
秘源是邪恶的,虚空异兽就是它的子嗣。抛下你的邪恶,对神鞠躬,让我们都得到解脱。
Исток есть зло, и исчадия Пустоты – суть дети его. Оставь в прошлом грехи свои – склонись перед Божественностью, да поможет она всем нам.
当然,必须继续收割秘源,永生者必须活下来,但七神的残暴罪行将成为历史。
Разумеется, Вечным по-прежнему придется собирать Исток, чтобы питать себя. Но с варварством Семерых будет покончено.
仔细想想这样的代价!疯狂...以及神志沦丧!使用秘源是会让自己变成恶魔的!
Подумай о цене! Безумие... белая горячка! Использовать Источник - значит стать уязвимым для демона!
她的神殿依然存在,她的神殿以及变态的秘源已经腐蚀了我们。哦,多么强大!哦,多么堕落!
Остались только ее храмы... Пустые храмы и больной Источник, который отравляет нас. Как она была могущественна! Как низко она пала!
你肯定会。飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Так и есть. Ключ Вознесения – это озеро. Водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
如果是的话,那又怎样呢?如果女神认为秘源对她的大业有用,我们为什么不使用它呢?
И что с того, если это так? Если богиня считает, что Источник полезен, то почему нам его не использовать?
我不会这么快去区分。我给你透露些七神的事儿:他们需要秘源,他们的秘源就要用完了。
Не бросайся такими словами. Позволь, я тебе кое-что расскажу про Семерых: они нуждаются в Истоке. И он у них заканчивается.
这把神秘钥匙印着一个白色的头骨符号:这是净源导师用来标记死亡之雾的记号。
Этот загадочный ключ отмечен знаком белого черепа – магистры так обозначают туман смерти.
当你获取神之秘源时,你一定要将他们短暂的生命与我们永恒的苦难做个衡量。
Когда божественный Исток окажется у вас в руках, вам придется выбрать между их мимолетными жизнями и нашим вечным страданием.
只有你们两位,可以自由的来到这个花园,沐浴秘源的光辉。只有你们两个人,可以分享神的特权!
Вы станете единственными, кто сможет беспрепятственно входить в этот сад и выходить из него в сиянии обновленного Источника. Лишь вы одни разделите с богами это право.
“...尊敬的亚历山大-神谕主教已经逝去,他是被邪恶的秘源术士所杀害...”
"...Ввиду смерти вазлюбленаго нашего Александара, Божественнаго Епископа, сраженнаго неправедно и с лютою злобой премерзкими колдунами..."
我现在应该吟唱阿斯塔蒂的故事,以表对秘源女神的敬畏,噢,何等强大,噢,何等堕落!
Сейчас я поведаю историю Астарты, великой богини Источника. Как она была могущественна! Как низко она пала!
永生者提到一种奇怪的秘源汲取装置,那是永生族的神器,名叫“圣物艾特兰”。
Вечная рассказала о загадочном устройстве, поглощающем Исток: оно именуется "Этеран".
这儿有一个秘源猎人!某些人跳进了世界裂缝中的神秘湖泊,而绿维珑选择了我们!
Вот она, доля искателей Источника! Из всех многочисленных обитателей Ривеллона прыгать в это непонятное озеро-разрыв выпало именно нам!
首先,你得吸收我们所有人的秘源,当所有凡人都被吞噬后,你就可以坐视神王反抗你了。
Сперва ты поглотишь всех нас, а потом, когда смертных не останется, Король обернется против тебя.
悄声说你已经见识过神谕教团的“正义”了,你简直有些同情那位秘源术士。
Пробормотать, что видали вы "правосудие" Божественного Ордена. Вам почти жаль этого колдуна.
还没。这本书我已经看了几分钟了,但还没有找到任何关于这个世界的神秘起源线索。
Едва ли. Я читаю эту книгу уже несколько минут и до сих пор не нашел ни одной крупицы знаний о тайнах Вселенной.
好,神谕教团在这点上是正确的。首先需要一点秘源,其次虚空异兽便会被召来。
В одном, по крайней мере, Орден прав. Сперва появляется Исток, за ним – исчадья Пустоты.
秘源武器?在这儿?难怪鱼都臭了!神谕者在上,我会让这家伙尝到背叛的苦头。
Оружие Истока? Здесь? Ничего удивительного, что рыба вся прогнила! Божественным клянусь, кто-то ответит за это злодейство.
她的脸上闪过震惊的神色,然后猛地冲向你,此时,那名秘源术士正好挣脱了束缚。
Изумление и гнев отражаются на лице. Она кидается на вас, и в этот самый миг висящий на дыбе колдун наконец освобождается от своих пут.
众神都很虚弱,比我想像的还要虚弱。虚空就要来临了。你得去飞升之井,吸取七神的秘源,所有的秘源。
Боги слабы. Слабее, чем мне казалось. Пустота наступает. Тебе нужно попасть к Ключу Вознесения и поглотить Исток Семерых. Весь, без остатка.
你有在听吗?!飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Ты меня что, не слушаешь?! Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
几乎肯定会这样。飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Так и есть. Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
他的脸上闪过震惊的神色,然后猛地冲向你,此时,那名秘源术士正好挣脱了束缚。
Изумление и гнев отражаются на его лице. Он кидается на вас, и в этот самый миг висящий на дыбе колдун наконец освобождается от своих пут.
你闭上双眼,聚精会神。你感受到脉搏中的秘源,一开始是很轻微的,然后是皮鼓般点点增强。
Вы закрываете глаза, сосредоточиваетесь и начинаете чувствовать пульсацию Истока – из едва заметной она, нарастая, превращается в бой барабанов.
我们已经解锁了自身的全部秘源潜力。我们应该再次尝试完成仪式,并与我们的神进行交流。
Силы Истока теперь полностью нам подвластны! Нужно еще раз сотворить ритуал и побеседовать с богами.
有了他们从帷幕那里偷来的秘源,七领主创造各自的种族,进而才拥有了信徒,被信奉为神。
Используя Исток, украденный у Завесы, Семеро сотворили разумные расы, чтобы те поклонялись им.
好像有人认为近期神秘的地震是在昭示命运,想要在地动的源头寻找一场命中注定的邂逅。
Кое-кто принял последние загадочные землетрясения за знак судьбы, и теперь в надежде на судьбоносный случай направляется к эпицентру.
我们中的任何一人在抵达神力源泉并飞升成神之前,都需要进一步加强对秘源的掌控能力。
Нам нужно научиться лучше управлять Истоком, прежде чем пытаться добраться до Ключа и обрести божественность.
看到什么异常情况就汇报。我们会在夜晚的光线下找到那个秘源术士。神会帮那援助他的人。
Ты, главное, сообщай, если увидишь что-то странное. До вечера мы этого колдуна схватим. И да сжалятся боги над всеми, кто ему помогал.
无视你脑袋里的震响,快速解释发生的情况——深藏在你体内的神,你的新力量,还有秘源大师。
Не обращая внимания на пульсацию в черепе, быстро изложить все, что вам известно: про мастеров Истока, вашу новую силу и про то, что внутри вас скрывается ваш бог.
无视你胸口的灼烧感,快速解释发生的情况——深藏在你体内的神,你的新力量,还有秘源大师。
Не обращая внимания на жжение в легких, быстро изложить все, что вам известно, о божестве у вас внутри, о ваших новых способностях и о мастерах Истока.
作为一名还在寻找神力的觉醒者,我的首要任务是找到操控秘源的大师,请他们开发我的潜能。
Теперь, когда я на пути к божественности, моя основная задача – найти учителей, способных помочь мне развить силу Истока во мне.
啧啧,瞧这副窝囊相。一位觉醒者。哈哈,现在秘源已经被平分了,神性不复存在了。觉醒者还有什么用?
О, кто к нам пришел! Пробужденный. Но какой смысл быть пробужденным в мире, где Исток принадлежит всем и каждому? Где нет божественности?
秘源之王布拉克斯·雷克斯不怀好意地久久望着你。他闪亮的眼神好似诱饵,他的微笑就像鱼钩。
Бракк, король Истока, меряет вас долгим, недобрым взглядом. Блеск в его глазах подобен наживке, а усмешка – крючок.
你比你看起来更聪明!它真的是一口泉:那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Ты умнее, чем кажешься! На самом деле, это озеро: водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
沃格拉夫面带敬畏地在神圣的秘源猎人学院里站着。他用庄严的姿势递给你一张纸条。
Вольграфф благоговейно смотрит на священные залы Академии искателей Источника. Торжественным жестом он вручает вам записку:
但是,鉴于你还没有神谕者的闪亮光辉,或是神谕者候选人的坚强意志,我想你还没有完全掌握秘源之术。
Однако, поскольку у тебя нет ни слепящей божественной ауры, ни божественной целеустремленности, я полагаю, тайны Истока еще не открылись тебе до конца?
秘源猎人?罗迪恩,诸神回应了我们的祈祷!在这种困境下能够见到你们实在是太感激了。
Искатель Источника! Лодиэн, боги услышали наши молитвы! Представитель вашего почтенного ордена - самый желанный гость в этой непростой ситуации.
大部分秘源猎人都能回想起那斩向自己的兽人刀刃,还有他们进攻神庙时拿着的钉木棒。
Любой искатель Источника знает, как выглядит орочьи клинки, вонзающиеся между глаз, и с каким звуком раскалываются черепа под тяжестью дубинок этих зеленых гадов.
我没有选择飞升成为神谕者,而是和整个绿维珑共享了神力。以秘源的名义,愿人间太平。
Вместо того, чтобы требовать божественности для себя, я хочу разделить ее между всеми жителями Ривеллона. И да не свершится более злодеяний, творимых во имя Истока.
当然不行,骷髅之王的亵渎者!我那神圣的复活者将会复活布拉克斯·雷克斯并将秘源带回这片大地!
Разумеется, нет, о бесчестье костяных императриц! Мой великий воскреситель оживит короля Бракка и навсегда вернет власть Источника!
пословный:
神秘 | 秘源 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|