秀士
xiùshì
1) стар. сюцай (первая учёная степень)
2) благородный, высоконравственный человек
xiù shì
1) 德行道艺出众的人。
礼记.王制:「命乡论秀士,升之司徒,曰选士。」
2) 泛指才华洋溢的读书人。
文选.阮籍.咏怀诗十七首之十七:「三楚多秀士,朝云进荒淫。」
3) 明清时的秀才。
xiùshì
1) man of outstanding ability/virtue
2) trad. lowest degree conferred upon successful candidates under the civil-service examination system
德行才艺出众的人。
примеры:
问什么官人令史, 者末儒流秀士...
спроси любого секретаря из чиновников, любого кандидата (сюцая) конфуцианского толка...
千万不要被山德和他那些同伙给骗了。虽然这群家伙看起来像是一群令人生畏的优秀士兵,其实在那华丽的外表下,他们只不过是一堆彻头彻尾的废物,一群公子哥儿而已!
Не дайте Тандеру и его шайке обмануть вас! Они, может, и похожи на отряд суровых воинов, но под стальными доспехами скрываются обычные пижоны!
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.