秀逗
xiùdòu
1) разг. короткое замыкание (в проводке, от англ. short)
2) перемкнуло, не в порядке с головой
xiù dòu
to short-circuit
(fig.) to have a mental lapse
to get one’s wires crossed
to be addled
примеры:
我们甜美的公主是完全正常的。呃…只是她脑筋有点秀逗…
Хмммм. Насколько я знаю, наша милая принцесса абсолютно нормальна. Ну, физически, по крайней мере - с головой-то она не слишком дружит.
戴瑟,如果不拉她入伙你脑袋一定秀逗了。
Будет глупо не пригласить ее к нам, Дез.
戴瑟,如果不拉他入伙你脑袋一定秀逗了。
Будет глупо не пригласить его к нам, Дез.
辐射崇拜。这些人真的是脑袋秀逗。
Поклоняются радиации. Совсем рехнулись, вот что я скажу.
你的哔哔小子会不会失灵啊?我的最近有点秀逗。
У тебя "Пип-бой" нормально работает? Мой в последнее время глючит.
那个空气清净机又秀逗了,跟老锈铁说他得去修理。
Очиститель воздуха опять барахлит. Пусть Мистер Ржавый им займется.
空气清净机又秀逗了,等你这里结束后就去把它处理好。
Очиститель воздуха опять барахлит. Когда закончишь здесь, разберись с ним.
那个哔哔小子真炫,如果它开始秀逗就去找艾莉西斯吧,她能马上修理好。
Отличный "Пип-бой". Если вдруг начнет барахлить, обратись к Алексис. Она живо его починит.
我的料理铁盘早就秀逗了,但是这炮塔在这里两百年了居然还没坏……
Моя электроплитка накрылась почти сразу, а эта чертова турель работает даже спустя 200 лет...
地面上不容易生存。可怜的家伙,她脑袋可能有点秀逗。但我们会派追猎者确认这点。
Жизнь на поверхности очень тяжела. Вероятно, бедняжка просто тронулась умом. Но мы на всякий случай пошлем охотника.
而工时?监管人要我24小时待命,这些发电机又一直秀逗秀逗的。
А рабочий день? Смотритель говорит, я должен быть доступен круглые сутки, семь дней в неделю. А эти генераторы постоянно ломаются.