秘源被污染了
_
Источник был осквернен,
примеры:
我...我...我...秘源猎人!亲爱的伊芙琳告诉我你已经抵达了塞西尔,搜出我被秘源污染的尸体,就像苍蝇叮着粪便那样。
Ох-ох... Искатель! Милая мертвая Эвелин говорила, что ты в Сайсиле. Видно, мое тело, напоенное тайнами Источника, притянуло тебя, как экскременты - мух.
血石如此命名的原因如你所见。最开始它是一块漂亮的宝石,却被秘源法师用其所杀之人的血所破坏污染。
Кровавик не зря получил свое название. Сначала это был просто красивый камень, но потом злые маги напитали его кровью убитых.
打猎的猎物变得稀少,水源也被污染了,不再适合捕鱼。
Охота никакая - добычи почти нет, и вода отравлена, так что рыбачить нельзя.
我们发现了神使制造黯灵骑士的地点。被污染的秘源为其提供能量,他们坚不可摧,组成的军队无人能挡。我们需要想个能打败骑士的法子。
Мы узнали, где Пифия делает рыцарей смерти. Армию этих неуязвимых воинов, движимых скверной Источника, невозможно остановить. Надо выяснить, как с ними бороться.
绯云坡附近的水源似乎被污染了,散发着一股腐烂的味道…
Похоже, что кто-то загрязнил воду в колодце на торговой площади Фэйюнь. Пахнет так, будто в нём что-то гниёт...
啊一位秘源猎人!我很荣幸能报告一些黑魔法相关的事——那颗心只可能是被秘源污染过,才会如此充满悬疑。
Искатель Источника! Я хочу заявить об использовании черной магии! Такие жалкие чаевые оставляют только некроманты.
我的朋友,我看到你又找到了一块星石!祝贺你!不过我也没闲着,我想我已经快要搞明白,秘源~为何~遭到这么严重的污染了。
Друзья мои, я вижу, вы нашли еще один звездный камень! Как это замечательно! Но и я не сидел сложа руки: я, кажется, почти разобрался в том, ОТКУДА в Источнике появилась скверна.
我是我们王国的长者之一,是森林之魂与古老秘密的守护者。自从秘源产生巨变以来,我的任务就是照顾被黑暗秘源污染的生物——然后尽我所能治好它们,或者在无法治愈的情况下减轻它们的痛苦。
Я - одна из древних обитателей нашего мира. Я дух этого леса и хранительница тайных знаний. После великих перемен, вызванных Источником, я взяла на себя заботу обо всех существах, пострадавших от него. Я прилагала все усилия, чтобы вылечить их, а если это не удавалось, облегчала их страдания.
可是现在,它已经和死亡之痕里的其它东西一样对我们毫无用处了。土地被腐蚀,亡灵被这腐蚀的土壤源源不断地吸引而来,而魔网管道中的能量也被污染了。
А теперь от него не больше проку, чем от любой другой части Тропы Мертвых. Почва заражена, это место кишит нежитью, энергия силовых линий полностью искажена.
然而眼下鲜血巨魔往河里倒了许多诅咒之血,也许他们的目的不在于污染河水,但放任不管的话,很快所有的流波花苞就会因为灌溉水源被污染而死亡。
Но назмирские тролли вылили в реки слишком много проклятой крови. Может, они этого и не хотели, но заражение убивает речной горох... если срочно что-нибудь не предпринять, оно его полностью уничтожит.
пословный:
秘源 | 被 | 污染 | 了 |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) загрязнить, запачкать
2) грязь, пятно
3) загрязнение (окружающей среды)
|