空当儿
kòngdāngr
1) пустое место, пробел, лакуна
2) промежуток времени; момент, случай
kòng dāngr
(口)
(时间上的) interval; break:
趁这个空当儿,我写封信。 I'll write a letter during the break.
(空间上的) gap:
那个男孩从空当儿挤了过去。 The boy squeezed through a gap.
kòngdāngr
see kòngdāng(r) 空当примеры:
趁这个空当儿,我写封信。
I’ll write a letter during the break.
那个男孩从空当儿挤了过去。
The boy squeezed through a gap.
(旧)
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
[ 直义] 胡须像掸子, 可肚子是光光儿的; 胡须是长长的, 可肚子里是空空的.
[ 用法] 当某人不以为然地,责备地扔下最后一句话时说.
[ 例句] Закрывая ворота, сторож закричал: - Эй нищеброды, чего сглядываете? Сердитый и острый на язык Лутоня сразу нашёл ответ: - У твоего боярина сглядишь! У него каждая день
борода с помело а брюхо голо
船随着波浪起伏,女孩也跟着船的节奏摇晃。她低声唱到,“乖乖宝贝,莫要再哭,鸟儿睡了,明月当空...”
~Девушка медленно качается в такт покачиванию корабля на волнах и напевает себе под нос: "Птички спят, луна на небе с тучками играет в прятки. Сладких снов тебе, малютка, доброй ночи, баю-бай..."
пословный:
空当 | 当儿 | ||
1) пустое место, пробел, лакуна
2) промежуток времени; момент, случай
3) ошиб. вм. 空挡
|
dāngr
1) промежуток времени, время, момент; именно тогда; тогда, когда
2) промежуток, дистанция, интервал
dàngr
надувательство, ловушка, обман
|