空手家
kōngshǒujiā
каратист, каратека
примеры:
要求是对弱者的。当你空手返回家园,请想想这个真理。
Требуют только слабые. Обдумайте эту истину, пока возвращаетесь домой с пустыми руками.
不幸的是,他不是空手离开的。那只可怜的蝾螈被拖回了他可怕的家...
К сожалению, он ушел не с пустыми руками. Бедная саламандра, которую он забрал к себе в дом...
他们砸钱打赌谁能空手把熊给勒死。第一个家伙抓住熊的脖子,然后…
Поспорили, который голыми руками медведя задушит. Хватает, значит, первый медведя за горло, а тот...
如果我两手空空地露面,他们会把我打成肉酱。我无论如何都得把债赢回来,否则就永远回不了家。
Если я появлюсь без денег, меня просто изобьют до полусмерти. Я должен как-то отыграться, иначе домой я не вернусь.
考古学家离不开工具,你知道。你不可能空手就把无价的古董挖出来。要是你回挖掘场的话,能不能把我们落下的工具带回来?
Видишь ли, без инструментов археологу особо не работается. Как прикажешь доставать из земли бесценные находки – голыми руками, что ли? Если вернешься на место раскопок, забери инструменты, которые мы там побросали, ладно?
пословный:
空手 | 家 | ||
1) с пустыми руками
2) без оружия, невооружённый; голыми руками, без всякой техники; вручную
3) без натуры, без образцов
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|