穿靴戴帽
chuān xuē dài mào
рассуждения, не относящиеся к делу; говорить банальности; ради красного словца; переливать из пустого в порожнее; лить воду букв. "носить сапоги, носить шапку"
chuānxuē dàimào
обр. бессодержательная статьяchuān xuē dài mào
比喻写文章或讲话中套用一些空洞说教,因多在开头和结尾部分,所以说穿靴戴帽。也说穿鞋戴帽。chuānxuē-dàimào
(1) [wear]∶穿着衣服鞋帽的方式或习惯
穿靴戴帽, 各有所好
(2) [diacriticize]∶比喻在写文章或讲话的前后硬加进一些例行的政治说教。 也说"穿鞋戴帽"
chuān xuē dài mào
大陆地区指文章内容或说话时,充斥着迎合时势的套话。
chuānxuē dàimào
use a lot of rhetoric and clichés in speech/writingчастотность: #63414
пословный:
穿靴 | 戴帽 | ||
см. 戴帽子
1) надеть[носить] головной убор
2) перен. приклеить ярлык; заклеймить
|