竞速
jìngsù
гонка, гонки (состязание на скорость)
竞速游戏 игры-гонки
jìng sù
(sports) to race
racing
jìngsù
1) n. speed contest; race
2) v.o. compete in speed
в русских словах:
примеры:
城墙竞速日!
День гонок на тачках!
让我们继续竞速!
Продолжаем гонки!
欢迎参加暗月竞速赛
Добро пожаловать на Гонки Новолуния
你听说过闪光平原吗?这是一片位于卡利姆多大陆上的盐碱地,就在千针林大峡谷的南面。这是块绝佳的竞速场地,因为……它实在是太平坦了!
Вы когда-нибудь слышали о Мерцающей равнине? Это огромное соляное плато в Калимдоре, южнее каньона Тысяча Игл. Это отличное место для гонок, потому что поверхность там совершенно... ну... равнинная!
看来这是你参加的首场竞速赛,是吧?别紧张——规则并没有看上去那么复杂。让我给你讲讲……
Это твои первые гонки? Не волнуйся, это куда проще, чем кажется. Давай я тебе объясню...
来吧,暗月竞速赛的参赛者,让我们瞧瞧你的本事!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Что ж, <гонщик/гонщица> Новолуния, посмотрим, на что ты <способен/способна>!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
呜…您,您稍等一下,我找找,我这里的委托有…「风之翼竞速」、「野外生存体验向导」,还有「自由攀岩教练」…
Эм... Подождите, пожалуйста... Так, что у меня тут... «Гонки на планерах», «Гид по выживанию», ещё «Тренер по скалолазанию»...
如果喜欢野外生存、潜水、风之翼极限竞速的话,那就来冒险家协会吧!
Если ты любишь выживание в дикой среде, подводное плавание и экстремальные гонки на планерах - вступайте в Гильдию искателей приключений!
唔…委实没想到外地人会连赢三场。你还剩一场追逐赛——也是最重要的一场。你要面对真正的竞速大师。比赛在印达斯费尔岛上举行,最好赶紧动身吧。
Ну-ну... Никто не ожидал, что чужак победит во всех трех забегах. Тебя ждет только одна скачка. Самая важная. На Хиндарсфьялле. Там ты выйдешь против настоящего чемпиона.
在竞速赛中打败欧菲尔商人
Одолеть офирского купца в конных скачках.
比武大赛的竞速跟你参加过的截然不同。你不会跟其他对手一起比赛。
Заезды на турнире отличаются от обычных скачек. Здесь у тебя не будет никаких соперников.