第一大
dìyīdà
крупнейший
примеры:
世界第一大商港
the premier commercial port
中国第一大河长江长6300公里
Первая по величине река Китая — Янцзы, ее длина 6 300 км
没错,去加姆洛克找莫妮卡吧。她对于如何让男人忘记他们的烦恼很有一套。她可是瑞瓦肖的第一大奶。
Ага, заскочи в Джемроке к Монике. Умеет она делать так, чтоб мужики забывали о бедах. Мощнейшая пара сисяндр во всем Ревашоле.
老样子!这天下第一大骗子回来对我说爱我至死不渝。然后呢?不到一个星期就被我发现他搂着某个小荡妇在港口边散步!
Тем же, чем и всегда, сердечный друг от семи недуг! Вернулся ко мне, говорил, что теперь-то до гробовой доски... И что? Застукала я его на пристани, как он шлялся под руку с какой-то потаскухой!
经济上互利互惠,共同实施了一批有代表性的重大合作项目,中国已成为土第一大贸易伙伴和天然气第一大进口国。
В области экономики на основе взаимной выгоды осуществлен ряд крупных важных проектов, Китай уже стал крупнейшим для Туркменистана торговым партнером и главнейшим импортером природного газа из этой страны.
第一步,大岛
Первая остановка, Большой остров
他是北大第一届的。
He graduated in the first class from Peking University.
这是欧洲第一大港。
This is Europe’s premier port.
第一次大战勇气勋章
Медаль Первой войны "За отвагу"
大会第一届紧急特别会议
первая чрезвычайная специальная сессия Генеральной ассамблеи
第一次巴勒斯坦大起义
первая палестинская интифада
诡计大全第一卷:侦测
Грязные приемы, том 1: Обнаружение
他获取了大量第一手资料。
Он получил много материалов из первых рук.
他是第一个飞越大西洋的人。
He was the first man to navigate the Atlantic by air.
北方王国动物大全,第一册
Фауна Севера, том 1
大气研究方案第一次全球试验
Первый глобальный эксперимент ГАРП
以超第一宇宙速度进入{大气层}
вход в атмосферу со скоростью, первышающей первую космическую
把你名字的第一个字母写成大写。
Write your initials in capitals.
术士亚力山大的纪录,第一部
Дневник чародея Александэра, часть 1
服务器第一!大女皇夏柯希尔
Первые на сервере! Великая императрица Шекзир
获得“第一次世界大战”市政。
Получите социальный институт «Великая война».
大贼鸥是他们看见的第一只鸟?
Первой птицей, которую они увидели, был большой поморник?
第十三届全国人民代表大会第一次会议
первая сессия ВСНП 13-го созыва
“暗影国度”钥石大师:第一赛季
Мастер ключей 1-го сезона
很遗憾,这不是第一次。我大概会失业了。
К сожалению, со мной подобное уже не в первый раз случается. Наверняка меня выгонят с работы.
婴儿迈出了第一步使全家大为兴奋。
The baby’s first step caused great excitement in the family.
伊凡四世(1530-1584, "全罗斯"大公, 俄国第一个沙皇)
Иван Ⅳ
山间待久了,想要第一时间见到大海…
Я долго пробыла среди гор. Первое, что приходит мне в голову - море.
OMZ是第一入驻清华科技园俄罗斯大型企业
ОМЗ – первое российское крупнейшее предприятие в TusPark
世界气候大会-一次关于气候与人类的专家大会;第一次世界气候大会
Всемирная климатологическая конференция - конференция экспертов теме "Климат и человечество"
“争霸艾泽拉斯”钥石大师:第一赛季
Мастер ключей 1-го сезона
她在那架大钢琴上演奏起第一支颂歌。
She struck up the first carol on the grand piano.
你的东西在第一道大门旁。要拿不拿…随你。
Твои вещи за первыми воротами. Можешь их забрать или тут бросай, мне, в общем, все равно.
她老是做蠢事,真是天下第一号大傻瓜。
She always does something silly; she’s a prize fool.
他终于不负众望,成为村里的第一个大学生。
Он в конце концов оправдал ожидания окружающих, став первым студентом университета в деревне.
哦,我想起来了。我们第一次是在大别山见面的。
Now, I remember. We met for the first time in the Dabie Mountains.
《休伯特的大百科全书第一卷:创世纪》
Энциклопедия Хуберта, том 1: сотворение мира
以亚(超)轨道速度再入大气层(以小(大)于第一宇宙速度再入)
возвращение в атмосферу с суборбитальной суперорбитальной скоростью меньшей {превышающей} первой космической
“第二章第一页!”他的声音在大堂里回响。
«первая страница второй главы!» Его голос эхом разносится по всему залу.
我们差不多准备好要实现第一的大计划了。
...мы почти готовы ввести в игру первую крупную фигуру...
射出子弹对击中的第一个敌人造成大量伤害
Наносит большой урон первому пораженному противнику.
你是大革命时期的的叛徒,第一个倒霉的就该是你。
Ты предатель Революции. К стенке бы тебя поставить.
城乡支前联合会(第一次世界大战时期成立的)
Земгор, объединенный комитет Земского и Городского союзов для помощи фронту во время Первой Мировой войны
英联邦在第一次世界大战前曾是一个强大的帝国。
The United Kingdom was a mighty empire before World War I.
看看吧!这是我第一次去大陆,看看我带回来的大啤酒杯!
Глядите! Это был мой первый поход на Большую землю, а какой я кубок привез!
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
当我们第一次谈话的时候,你提到瑟瑞卡尼亚人的大人们。
Когда мы говорили в первый раз, ты упомянул зерриканских мастеров.
在奥格瑞姆·毁灭之锤大酋长之下,我是第一人。
Я подчиняюсь только самому вождю Оргриму Молоту Рока.
没有,这是第一次。 我只是大概知道这儿的情况...
Раньше — никогда. Я ясно представляла то, что можно ожидать...
这就是夜莺大厅。一百年来,你是第一个未入会就进来的人。
Это Соловьиный зал. Больше ста лет сюда не ступала нога непосвященного.
博瑞大师会教你一种新龙吼的第一条符文。集中精力。
Мастер Борри научит тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему.
维克多-艾曼努尔二世(Vittorio Emanuele Ⅱ, 1820-1878, 撒丁王国的国王和统一后意大利的第一个国王)
Виктор Эммануил Ⅱ
博瑞大师同意教你新的龙语的第一个符文。仔细听他讲。
Мастер Борри согласился научить тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему.
她叫做鲁德米拉。过了神庙大门後的右边第一间房字。
А любовницу звать Людмила, первый дом справа.
博瑞大师同意教你新的龙吼的第一个字符。仔细聆听他。
Мастер Борри согласился научить тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему.
科赞第一银行大门紧闭,你的所有资产都被冻结了!
Все твои счета заморожены, а Первый банк Кезана закрылся!
博瑞大师会教你一种新龙吼的第一个字符。仔细聆听他。
Мастер Борри научит тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему.
第一章便是祖师爷大战魔龙!当时祖师爷就站在这个位置…
В первой главе описывается битва мастера школы Гу Хуа с драконом! Ты знаешь, что мастер стоял именно на этом месте?
它迈出第一步跳跃时我们还在哈哈大笑,想想真是后怕。
Подумать только, ведь когда он вскочил и растопырил лапы, мы только рассмеялись.
在第一次世界大战中, 人们认为士兵是尽可牺牲的。
In the Great War soldiers were considered expendable.
第一击切断大动脉,第二击伤及股动脉。他死得很迅速,没什么挣扎。
Первый удар в шейную артерию. Второй - в бедренную. Он умер быстро. Даже не успел защититься.
想要张羊毛毯吗?玛格大清仓了,打算搭第一艘船离开。
Хотите шерстяное одеяло? Мэгс все распродает. Уезжает отсюда первым же рейсом.
请问…这位魔神大人,你知道「世上第一座耕地机」吗?
Эм... Простите, господин Бог Волков. Вы знаете что-нибудь о самом первом культиваторе?
平流层,大炮手,音乐发烧友——你没有听错,这∗就是∗第一!
Музыка — пушка, весь мир — ловушка, мой бит — не игрушка!
预战准备的第一条原则是大力展开训练。你应该照着这么做。
Первое правило подготовки к сражению - усилить тренировки. Не стоит нарушать это правило.
第一级运载火箭是用来发射火箭的, 进入高层大气后即抛掉。
The first-stage vehicle is used to launch the rocket and is then jettisoned in the upper atmosphere.
等以后再得到岩元素的神之眼,本大侠就是天下第一侠客了!
Когда я получу свой Гео Глаз Бога, я стану самым прославленным героем на свете!
「这是我第一次见识到大地的威力。」 ~伯莱莉雷极船长
«Впервые в жизни я вижу, как берег набрасывается на корабль». — капитан Бурун Раж
船上的全体船员都是强壮能干的人,大副二副们都是第一流的有经验的海员。
The crew was made up of strong and able men and the mates were experienced seamen of the first class.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
第一 | 一大 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
1) (один) большой + сущ.
2) I съезд (партии)
|