等一下
děng yīxià
немного погодя, через минутку, сию секунду; немного подождать
ссылки с:
等一下儿Погоди
одну минуту
děng yī xià
等候片刻。
如:「吴医师马上就会来为您诊断病情,请您稍微等一下。」
děng yī xià
to wait a moment
later
in awhile
děng yīxià
wait a little whileв русских словах:
капельку
〔副〕微微, 稍微, 少许. Подожди ~. 请稍微等一下。
лучше
вам лучше подождать - 你最好等一下
минута
подождите минуту - 等一下
немного
подождите немного - 请等一下(一会儿)
обождать
等一下 děng yīxià, 等一会儿 děng yīhuìr
одну минуту
请等一下(一会儿)
повременить
2) (подождать) 等一下 děngyīxià
помедлить
延迟一下 yánchí yíxià, 延缓一阵 yánhuǎn yīzhèn; 等一下 děng yīxià
помедлить с ответом - 延缓一阵再答复; 等一下再回答
секунда
подожди (одну) секунду - 稍 等一下
примеры:
你最好等一下
ты лучше подожди
请等一下(一会儿)
подождите немного
延缓一阵再答复; 等一下再回答
помедлить с ответом
稍 等一下
подожди (одну) секунду
请你稍等一下
прошу вас немного подождать
请等一下,别挂上。
Will you please hold the line a minute?
请等一下, 立刻就来!
Погоди, один момент!
请(你)稍等一下
Подожди одну секунду
请稍等一下
подожди одну секунду
请稍微等一下
Подожди капельку
等一下。我们先谈谈。
Подожди. Давай сначала поговорим о другом.
再等一下,朗费罗。
С этим придется подождать, Лонгфелло.
不,我还没准备好。在这里等一下。
Нет, мне еще нужно подготовиться. Жди здесь.
得把这录下来,等一下才不会忘记。
Нужно это записать, чтобы не забыть потом.
请等一下,,让我告诉你一些对我们的族人来说非常重要却几乎不为人知的东西。
Слушай внимательно, <класс>. Мне нужно рассказать тебе кое-что, очень важное для нашего народа, но далеко не очевидное.
嘿,伙计,稍等一下,听我说几句话。我们遇到了一个麻烦。
Эй, друже, остановись на минутку, послушай меня. У нас тут беда.
你,,等一下。
Ты, <раса>, остановись-ка на минутку.
稍等一下。让我收拾下东西。
Минуточку. Я только соберу вещи.
稍等一下,。在我帮你研究这个球体的时候,能否请你也帮我解决一些麻烦?
Постой-ка, <имя>. Пока я изучаю этот артефакт, не окажешь ли ты мне услугу?
喂,等一下。我知道第四把锁要用到哪种钥匙。这把锁和艾什凡公司用的锁一样。防撬能力绝无仅有,但它们都配有一把标准的万能钥匙。托尔达戈军械库的墙上就挂着一副钥匙。从我们离开后留下的状况看,拿走它轻而易举。
Хотя, погоди-ка. Я знаю, какой ключ нужен для того, чтобы открыть четвертый замок. Такие замки ставит корпорация Эшвейнов! Взламывать их бесполезно, зато к ним подходит универсальный ключ корпорации. На стене в оружейной Тол Дагора красовалась увесистая такая связка ключей. Судя по тому, что там творилось, когда мы уходили, до нее нетрудно добраться.
你!就你!等一下!
Эй! Ты, там! Постой!
这些就足够了,请您在这里稍等一下…
Этого достаточно. Пожалуйста, подождите минуточку...
一楼的客人太多,声音太嘈杂,您要等的话,就去二楼等一下吧。
На первом этаже полно шумных гостей, поэтому предлагаю вам подождать на втором.
谢谢你!请稍微等一下,我把这些星螺处理一下…
Ого, спасибо тебе! Подожди немного, я кое-что сделаю...
那我们在这里稍微等一下吧,说不定她等会就回来了。
Подождём немного. Она, видимо, скоро придёт.
这下子材料就够了,稍等一下…
Отлично. Одну секунду...
等一下!米歇尔小姐那个样子,怎么出去摘果子啊!
Что ты такое говоришь! Мишель не может собирать фрукты в таком состоянии!
请你稍等一下,我再编一些霄灯,请你一起把这些霄灯挂上去吧。
Пожалуйста, подожди. Я сейчас наплету фонариков, и мы вместе их развесим, ладно?
莉莉,等一下啦!
Лили, подожди!
这位高人…请你稍等一下,让我们几个商量商量。
Господин... Подождите немного, пожалуйста. Нам нужно кое-что обсудить.
等一下,你们在说什么呀?
Подождите, о чём вы?
好啦,你在这稍等一下,我去去就回来。
Ладно. Подожди немного, я сейчас вернусь.
谢谢你们把信送来,请稍等一下,我去准备谢礼。
Спасибо за письмо. Постой, у меня есть для тебя награда.
这里有很多花,才不会采完呢…等一下,我编一个花环给你。
А вот и нет, кругом полно цветов. Погоди, я сделаю тебе венок.
唔…等一下,话虽这么说,但乱花钱总归不是好事…
Вот только... сорить деньгами ведь безответственно...
咦?!等,等一下!什么叫「镇压」璃月港?您是要把整座璃月港给毁掉吗?
ЧТО?! Казнишь всех жителей Ли Юэ? Ты серьёзно собираешься уничтожить весь город?
哈哈,稍等一下。
Ха-ха! Не так быстро!
等一下,芭芭拉小姐。他还是很可疑,先把他带回骑士团里看看情况吧。
Постой, Барбара. Этот тип слишком подозрительный. Надо сперва показать его рыцарям.
你稍等一下啊,让我想想,什么礼物比较好呢…鲁道夫…吉丽安娜…哦对了,他们还有个女儿叫莉莉…
Дай-ка мне немного подумать. Что же лучше подарить? Рудольф... Джиллиана... Ах, да, ещё есть их дочь, Лили...
等一下!我还有最后一个问题。
Постой! Я хочу задать последний вопрос.
好了,谢谢你帮我这个忙,你在这稍等一下吧。
Ладно. Спасибо тебе! Подожди здесь минутку.
等一下,我有点糊涂了…诅咒?凶手?
Погоди, я что-то не улавливаю... Какое проклятие? И какой злодей?
稍等一下,马上就可以治疗好了…
Секундочку, сейчас я её исцелю...
啊,稍等一下,其实查尔斯先生这边…
Минуточку! Чарльз хотел...
对了!这个给你,就当做是答谢了,请收下吧。等一下我就去复核货物,这次绝对不能再出问题…
Ах, да, это тебе за помощь. Чуть позже я схожу и проверю груз. Теперь мне ошибаться нельзя...
等一下,两位。
Эй, вы двое!
收讯不好,等一下打给你。
Связь плохая, дай-ка я перезвоню.
等一下!我们还有事要说!
Подожди! У нас к тебе дело!
呜…您,您稍等一下,我找找,我这里的委托有…「风之翼竞速」、「野外生存体验向导」,还有「自由攀岩教练」…
Эм... Подождите, пожалуйста... Так, что у меня тут... «Гонки на планерах», «Гид по выживанию», ещё «Тренер по скалолазанию»...
等等,等一下,难道…
Стой-стой-стой... Уж не...
等一下!我们已经成为正式冒险家了吗?
Постой! Это значит, что мы теперь официально искатели приключений?
等一下,堂主,狼哥的事情,别忘记了。
Постойте, госпожа. А как же Большой Г? Не забудьте...
你…等一下,飞行执照都考到手了,之后的考试是考什么?
Хм... Ты же сказала, что сделала то, что требовалось. Зачем были нужны остальные экзамены?
哦哦,这个我知道!原来姐姐是来拿那个箱子的呀。我找找,等一下哦!
Да-да, это я знаю! Так вы пришли за коробочкой? Подождите, я сейчас её найду!
再稍等一下。
Подожди ещё немного.
等一下,现在采莲蓬的时间好像不太对呢。
Погоди... Сейчас не лучшее время собирать чашечки лотоса.
嗯…等一下,愿望好像是要写在霄灯上的,我直接许的话,会不会不灵啊…
Хм... Постой. Кажется, желание нужно написать на фонарике. Если я просто подумаю о нём, оно может не сбыться...
欸?!等、等一下,你不是盗宝团的人,你是什么人?!
Чего?! Постой, ты ж не Похититель сокровищ. А кто ты тогда?
等一下!完全搞不明白!
Подожди! Я не понимаю!
——啊!有了有了,你们稍等一下!
Ага! Знаю! Подождите немного.
不…等一下…难道凝光…她是故意的!
Постой... Может быть, это всё часть плана Нин Гуан!
等一下,我们是来…
Постой, мы пришли, чтобы...
宝儿…等一下,在刚才袭击我的盗宝团里,我听见有人说「怎么能让宝儿独吞宝物」。
Бао Эр... Где-то я слышала это имя... Точно. Один из Похитителей сокровищ жаловался, что Бао Эр забирает все сокровища себе.
稍等一下。
Подождите немного.
等一下。
Подожди, пожалуйста.
嘶...好浓的酒气。那个诗人刚刚来过吧,那个和风雅二字搭不上一点关系的酒鬼诗人!你这里…唔,被他诱骗着灌了酒,话也说不清了么…你等一下,我去沏一壶「醒神茶」,只需三个时辰便好。你等一下…
Хм... Я чую винный перегар. Здесь только что был пьяный бард, да? Этот алкоголик-стихоплёт, который и двух слов зарифмовать не может... Постой, ты невнятно говоришь. Он и тебя обманом напоил?.. Подожди, я заварю для тебя освежающий чай. Через три часа будет готов... Подожди, хорошо?
这样就可以配药了,请稍等一下。
То, что нужно. Подожди немного.
欸,等一下…
О, погоди...
等一下…「高温烧制」?
Подождите... Обжигать?
嗯,材料齐全。接下来我会进行炼制工作,你们稍等一下。
Так, похоже, что у нас есть всё необходимое. Можно приступать к алхимии. Это быстро.
太好了…星银矿石我也已经拜托人处理好了,你在这稍微等一下,我马上就能把那柄武器做好…
Замечательно... Руду звёздного серебра мне уже помогли обработать. Ещё немного времени и оружие будет готово...
等一下等一下,等一下!
Погоди, погоди!
喂——你!等一下!
Эй, вы! Погодите!
请等一下。我不是千岩军,也不是前来缉拿你们的捕快。
Постойте! Я не из Миллелитов и не собираюсь причинить вам вред.
等…等一下…哎呀——我突然感觉胸口好痛!没准是刚刚跑岔气了,要不我们回头再去找…
П-подожди! Ай! В груди больно... Наверное, это от бега... Давайте вернёмся туда потом...
喂喂,等一下,怎么会有只给一个人使用的剑呀?
Погоди-погоди. Почему только один человек может пользоваться этим мечом?
稍等一下,等我把这个卖出去,我再好好答谢你。
Подожди немного. Как только я продам трофеи, ты получишь вознаграждение.
这些就足够了,谢谢您,请您稍等一下…
Этого достаточно, спасибо. Минуточку...
好了,我来调制答应你的特色饮料,我看看…这里面的材料应该够用了,稍等一下。
Ладно, давай я приготовлю тебе особый напиток, как и обещал. Того, что ты принёс, должно хватить. Минутку...
我这就给你治疗,请稍等一下…
Сейчас я излечу твои раны. Потерпи немного...
哦对了,谢谢你们帮忙,要给你们谢礼才行,稍等一下…
Ах, да! Нужно же тебе заплатить за работу. Подожди немного.
等一下,总务司的人事调动应该跟经营许可证没有关系吧。
Погоди-ка, это ведь не имеет никакого отношения к лицензиям.
等等!等一下,老板,刚才他说的不算,我们再商量下!
Постойте! Нет! Что сказал господин - не в счёт! Нам нужно сперва с ним кое-что обсудить!
嗯…我等一下也会回去打理打理磨坊里的事。
Хм... Я вернусь на мельницу. Там работы много.
“你说你不认字?等一下,那我再写一份合同……”
Уважаемый, ты ведь у нас неграмотный, да? Минуточку, достану другой договор…
等一下,等一下,这是作弊!是我赢了!
Стойте, стойте, так НЕЧЕСТНО! Я победил!
哇哇哇。等一下。别再靠 近了。
Эй-эй-эй-эй! Хватит уже. Довольно.
哦,等一下,有个探险者在扮牛仔。我要活捉他!
О, смотрите-ка, один из них возомнил себя ковбоем-одиночкой. Уж я до него доберусь!
喂,等一下,那是我的宝藏!
Что... эй! Это МОЕ сокровище!
等一下!你不能这么做!
Так! А чем это ты тут занимаешься?
等一下,受试者是我?让我看一下合同……
Так реципиент — это я? Стоп. Что у нас там в контракте?..
那边有派对!等一下,不对,是这儿。
Здесь вечеринка! Ой, то есть здесь!
等一下。你碰到开关了。
Частые перезагрузки приводят к замыканиям.
等一下,等 一下!
Стой, стой... погоди!
你那点先进武器根本比不上我落后的智力!等一下——说反了!
Твое блестящее оружие не сравнится с моим никчемным интеллектом! То есть наоборот!
看着我的表……等一下……书里的下一步是什么?
Следи за часами... Эм... А что там дальше по учебнику?
有……客人?等一下……一小会就好!
О... Новый клиент? Минуточку...
等一下……那也许是我的未来……
Хотя... возможно, это МОЕ будущее...
「等一下,我刚好有工具。」
«Погоди секундочку — у меня есть то, что нужно».
算了...我们以后再谈这个问题。我要休息一下。我们还要再来一次大跳跃,不过...得先等一下。
Ох... давай потом поговорим. Мне надо отдохнуть. У нас впереди еще один серьезный прыжок, но... придется подождать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
等 | 一下 | ||
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |