管理图
_
control chart
guǎn lǐ tú
control chartпримеры:
管理图书馆
заведовать библиотекой
图书馆管理员;图书馆员
библиотекарь
图书馆管理员。
Администратор библиотеки.
一座图书馆?他是图书管理员?
Библиотека? Он был библиотекарем?
图书馆综合管理信息系统
библиотечная интегрированная управленческая информационная система
图书管理员也要巡逻的吗?
Библиотекари тоже дежурить должны?
<图书管理员轻声说话。>
<Библиотекарь говорит очень тихо.>
我不喜欢新来的图书管理员!
Мне эта новая библиотекарша не понравилась!
为什么图书管理员会来遗迹…
Что библиотекарь делает в руинах?
图书馆间合作、标准和管理工作队
Целевая группа по межбиблиотечному сотрудничеству, стандартам и управлению
图书管理员主要负责做什么?
А чем обычно занят библиотекарь?
国际农业图书管理员与文献管理员协会
Международная ассоциация работников сельскохозяйственных библиотек и архивов
图书管理员从书架上随便拿了一本书。
The librarian took a book at random from the shelf.
负责编目和参考资料的图书管理员
библиотекарь по каталогизации и справочному обслуживанию
图书馆间合作、标准和管理技术小组
Техническая группа по вопросам межбиблиотечного сотрудничества, стандартов и управления
图书管理员告诉那个学生他该还书了。
The librarian told the student that he should return the book.
她询问图书馆管理员,他们有没有这本书。
She inquired of the librarian whether they had got the book.
出版, 印刷和图书发行管理总局(苏联文化部)
ГЛАВИЖТ Главное управление искусственного жидкого топлива
联合国图书馆现代化和综合管理指导委员会
Руководящий комитет по модернизации библиотек ООН и комплексному управлению ими
那么图书管理员小姐,有什么你推荐的书吗?
Порекомендуй, пожалуйста, какую-нибудь книгу!
邪恶计划?我只是来欺负图书管理员的。
Лига ЗЛА? Да я просто пришла подраться с библиотекарями.
图书馆的管理员。说了这么多,还要问吗?
Библиотекарь. Мог бы и сам догадаться.
亡灵图书管理员艾迪纳在去世前写的笔记。
Записка, которую написала ставшая нежитью библиотекарша Эитне, перед тем как перешла в мир иной.
镇上新来的图书管理员,决不容忍逾期行为。
Новый библиотекарь не терпит, когда кто-то не возвращает книги вовремя.
我已经请求图书管理员给我查找一本有关蝴蝶的书。
I have asked the librarian to look me out book on butterflies.
告诉我维多利亚,那个兽人图书管理员的事情。
Расскажи мне об орчихе-библиотекарше, Виктории.
出版, 印刷工业和图书发行管理总局(俄罗斯联邦文化部)
ГЛАВИЖТ Главное управление искусственного жидкого топлива
从图书馆管理员的角度来看,麻烦的工作已经做完啦。
На этом работа библиотекаря здесь закончена.
管理者埃克索图斯就在楼下。我要跟他说他来早了吗?
Мажордом Экзекутус ждет внизу. Сказать ему, что еще слишком рано?
“呃,等一下……”图书管理员又离开话机,转述问题去了。
«М-м-м, секундочку...» Библиотекарь снова отворачивается от телефона и передает вопрос.
答对了,丽莎小姐的正式职务名称确实是「图书管理员」。
Верно, официальная должность госпожи Лизы действительно «Библиотекарь».
这一点就放心好了,只要我还是图书管理员,就不会丢失任何一本书。
Не переживай об этом, милашка. Пока я главный библиотекарь, в этом городе ни одна книга не исчезнет бесследно.
图书馆的管理员丽莎,似乎正在对工作上的一些事情感到恼火…
У библиотекаря Лизы возникли проблемы, связанные с работой...
图书管理员的知识储备,总之…就是会比侦察骑士更完备一点吧?
В смысле, библиотекарь наверняка должен знать больше, чем простой скаут!
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, он тебе поможет.
他不过是一个过着中产阶级生活的中层管理者——你的蓝图比这∗更∗远大。
Он просто менеджер среднего звена, типичный представитель среднего класса, не более. Твои стремления ∗куда∗ амбициознее.
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,电话又接回了警局。
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок снова перекидывается на станцию.
这样的天才现在却在这里任职图书管理员,这背后原因真是让人好奇啊…
А сейчас столь одарённый человек занимает должность библиотекаря! Крайне любопытно, какова тому причина?
呃,您是不是记混了?丽莎小姐的正式职务名称是「图书管理员」才对。
Хм, вы уверены, что точно помните? Официальная должность госпожи Лизы - «Библиотекарь».
有时,她的工作状态会让人产生「图书管理员这样子真的没问题吗…」的疑问。
Временами подобное поведение вызывает у людей сомнения, может ли член рыцарского ордена позволить себе вести себя таким образом.
你会用绿维珑的所有灵魂来换取知识吗?那你只会成为一个残忍的图书管理员。
Ты готов весь Ривеллон продать за знания? Из тебя вышел бы отличный библиотекарь.
要是咱们避难所不再白费功夫去试图消除人的本性,反而是好好的去管理这一切呢?
А что если наше Убежище не будет напрасно пытаться с ними бороться, а вместо этого извлечет из них пользу?
是吗?那太好了,否则我真要考虑吊销图书管理员小姐与我一同巡逻的资格了。
Правда? Прекрасно. А то пришлось бы подумать, стоит ли всё-таки брать библиотекаря с собой на патрулирование.
我接通了加姆洛克公共图书馆,已经向他们的管理员介绍过你了。正在接通,2,1……
Центральная публичная библиотека Джемрока на проводе. Я сказала библиотекарю, что вы звоните. Соединяю через 2... 1...»
「换作我,就会任那猴子抢去。东西能重做,但手指不会重生。」 ~绿环区管理员图尼
«На твоем месте я бы отдал это мартышке. Диковинок ты еще наделаешь, а вот пальцы — вряд ли». — Тарни, сторож Зеленого Круга
我觉得十字军堕落的根源就在这里。奥法师杜安管理着图书馆,向新学员传授奥术知识。
По-моему, я знаю, в чем причина упадка ордена. Чародей Доан руководит здешней библиотекой и учит молодых рекрутов тайным искусствам.
你们塞西尔~嗝~不是应该有个超大的图书馆吗?我敢肯定~嗝~那个厉害的图书管理员能帮你想办法解决的。
Здесь же, - ик! - в Сайсиле, отличная библиотека! Думаю - ик! - эта мохнатая библиотекарша для тебя чего-нибудь раскопает.
“你好,这里是加姆洛克公共图书馆。”一个男管理员接了电话。“有什么可以帮你的吗,警官?”
Центральная публичная библиотека Джемрока, слушаю вас, — отвечает мужчина-библиотекарь. — Чем я могу помочь, офицер?
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复这些典籍,使我们可以阅读它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, у него получится что-то предпринять, чтобы эльфийские письмена снова можно было прочесть.
我们遇到了一个亡灵图书管理员,名叫艾迪纳。她在寻找一本技能书,这本书能教会读者如何让尸体爆炸。
Мы повстречали восставшую из мертвых библиотекаршу по имени Эитне. Она ищет некую книгу навыка – фолиант, в котором описывается, как взрывать трупы.
在计算机程序设计中,一种兼有数据库管理、电子报表和绘图功能的组合程序。参阅spreadsheet。
In computer programming, a combined database management, spreadsheet and graphics package.
不,不...我是一名学者,一位图书管理员。布拉克斯想获得秘源的秘密...但他没有耐心浏览古代卷轴和石碑...
Нет, нет... я был ученым, библиотекарем. Бракк хотел познать тайны Истока... но ему не хватало терпения копаться в старых свитках и табличках...
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,伴随一阵轻柔的咔嗒声,电话又重新接回了警局……
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок с тихим щелчком перекидывается на станцию...
“当提图斯·哈迪说自己是哈迪兄弟的∗管理者∗时,”女人补充到,“他指的是∗行政∗的身份。那天晚上他们都是∗一起∗行动的。”
Когда Тит Харди говорит, что ∗управляет∗ парнями Харди, — прибавляет девушка, — он имеет в виду ∗административные функции∗. В ту ночь все они действовали как ∗один∗ человек.
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
“特奥是个好人,很好的人,但拜托……”他张开双臂。“∗提图斯·哈迪∗才是哈迪兄弟的管理者。所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Тео классный мужик, но блин, — он разводит руками. — Главный в парнях Харди — ∗Тит Харди∗. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, сметливый ты наш!
“这个混蛋坏的就跟……”他沉默下来。“提图斯才是哈迪兄弟的管理者,聪明人!所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Этот мудила даже хуже... — Он умолкает. — Главный в парнях Харди — Тит, сметливый ты наш. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, так, пацаны?
我们告诉斯图尔特,酒馆的厨师杀害了净源导师,于是我们解决了她。斯图尔特意识到我们还没有支会净源导师的管理层,就急匆匆跑去为我们的行动邀功。
Мы рассказали Стюарту, что магистров убивала кухарка из таверны, а мы убили ее саму. Поняв, что мы еще не сообщили об этом магистрам, Стюарт бросился бежать, чтобы присвоить себе наши заслуги.
“才不是那个胖子!”骨瘦如柴的家伙尖叫着。“提图斯才是哈迪兄弟的管理者,聪明人!所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Да не жиробас! — визжит тщедушный мужчина. — Главный в парнях Харди — Тит, сметливый ты наш. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, так, пацаны?
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
Лиза? Она всегда привносит в разговор интересные точки зрения. Но почему человек с такими талантами работает обычным библиотекарем? Для этого должна быть скрытая причина.
我是...曾是阿克斯城的一名图书管理员,守护着神谕教团的荣耀。后来黑环教团出现了,将我的图书馆付之一炬。我的那些书...是我拥有的一切...曾经拥有的一切。我必须拯救那些书。
Я библиотекарь... была библиотекарем в Арксе, во славу Ордена. Но пришло Кольцо, и библиотека сгорела дотла. Мои книги... это все, что у меня есть... ЧТО У МЕНЯ БЫЛО. Я должна была их спасти.
“没错,是我的同事玛丽,”图书管理员的声音再次响起。“她说来还书的是比莉的∗丈夫∗。他还想借一本新的科幻小说“卢斯,无线之城87”,但是我们这里还没到。”
Так, это была моя коллега, Мари, — снова обращается библиотекарь к трубке. — Она говорит, что книгу вернул ∗муж∗ Билли. Он же запросил новую научную фантастику: „Лоос, радиогород 87-го“, но у нас ее пока нет.
“洛洛爸爸不是真人。他只是牛奶盒上的一张图片。活生生的人丢了工作。不仅仅是最高管理层——还有好人。为了拿到会计账目,我做的那一切……”一想到这里,她摇了摇头。
«„Паппа Лолло“ — лишь персонаж, картинка на пакете молока. Реальные люди потеряли работу. Не только руководство — хорошие люди тоже. А то, что я сделала с их бухгалтерией...» Она качает головой, пытаясь прогнать эту мысль, затем сглатывает.
пословный:
管理 | 图 | ||
1) управлять, заведовать, распоряжаться; вести дела; регулировать; управление, хозяйствование, администрация, администрирование, регулирование
2) смотреть, следить (за...), контролировать; присматривать; надзирать; контроль, надзор
3) ухаживать, заботиться; уход, забота (напр., о растениях)
|
1) чертёж; план; карта
2) рисунок (напр., в книге); иллюстрация
3) тк. в соч. замышлять; планировать; замысел
4) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
|
похожие:
图表管理
图纸管理
图纸管理室
中间管理图
市政管理图
复式管理图
图书管理员
管理框图法
图书馆管理
双向管理图
图书馆管理员
图形数据管理
新闻图片管理
图纸管理制度
古代图书管理员
助理图书管理员
陆军图书管理员
高级图书管理员
达拉然图书管理员
半兽人图书管理员
州图书发行管理局
图书贸易管理总局
管理者埃克索图斯
夜色镇图书管理员
图书出版管理总局
协理图书馆管理员
图像数据库管理系统
图书管理员莱特莫恩
地图数据库管理系统
图书馆综合管理系统
莫斯科图书贸易管理局
农村图书阅览室管理员
国家出版图书贸易管理局
控制及自动化车间管理图
图纸管理制度制图业务系统
生产过程计划与管理线网图解法
重载货物场地计划与管理线网图解法