精不足
_
insufficiency of essence
примеры:
团队精神不足
не хватает командного духа
暗夜精灵的伏击导致我们人手不足,如果要守住黑海岸,我们就需要援军。
Из-за вылазок ночных эльфов у нас не хватает бойцов. Нам нужно подкрепление, чтобы удержать Темные берега.
我也觉得有点奇怪,难道是睡眠不足吗?还是昨天酒精摄入过头了呢?
Мне тоже кажется немного странным. Это недостаток сна или чрезмерное употребление алкоголя прошлым вечером?
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种微不足道的精灵...
Уйди прочь. Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкого эльфа...
如果你朝着我挥舞,它会的。尤其当你是个热情有余而技能不足的精灵抢劫者时。
А как иначе, если этот самый владелец на меня замахивается? Особенно, если он эльфийский бандит. Драться не умеет, зато горячности – хоть отбавляй...
特莉丝与杰洛特脚下突然一空,登时恶棍成了微不足道的问题。正确来说,他们直接掉到精灵浴场的遗迹中。
Встреча с бандитами показалась мелкой неприятностью в тот момент, когда Геральт и Трисс внезапно потеряли почву под ногами. В самом прямом смысле. Они провалились под землю, в развалины эльфских купален.
谢谢你,我们已经找到了太阳之门的位置。血精灵可随意移动传送门的位置,以此对付突发状况,所以上次让你空跑一趟也就不足为奇了。
Благодаря тебе и тому, что ты <сделал/сделала>, мои разведчики сумели отыскать Солнечные Ворота. Эльфы постарались сделать так, чтобы Ворота можно было переместить в любой момент – именно потому на том месте, которое ты <исследовал/исследовала>, ничего не оказалось.
пословный:
精 | 不足 | ||
1) очищенный; рафинированный; отборный
2) квинт-эссенция; экстракт
3) тщательный; тонкий
4) быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо 5) тк. в соч. привидение; оборотень
6) тк. в соч. дух; энергия
7) сметливый; оборотистый
8) тк. в соч. сперма, семя
|
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|