紧攥
jǐnzuàn
крепко сжимать в руке; крепко держать
jǐnzuàn
hold tightly in the handпримеры:
他的手里紧紧攥着一张清单,列出了几样物品和压制宝珠。
<В его руке зажат список и сдерживающая сфера.>
“呃……警探?”他盯着紧紧攥着领带的你。
«Эм... детектив?» Он смотрит, как ты хватаешься за свой галстук.
“怎么样?你带来什么消息了吗?”她的手指紧紧攥住了吊坠。
«Да? Есть новости?» — она крепко хватается за кулон.
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
他提到了∗令人作呕∗的热望,还有不舒服的情绪。就算身处黑暗他也要抓住,试着把那滑入水中的巨大悲伤紧紧攥在手心——湿滑粘腻。
Он говорит о ∗тошнотворной∗ тоске, о болезненных эмоциях. Даже в темноте он пытается ухватиться за нее, пытается удержать громадные склизкие горести, которые скользят в черной воде.
那个女孩手里紧紧攥着妈妈给她的钱。
The money her mother gave was clenched tightly in the girl's hand.
那个灵魂还待在那里,手里仍然紧紧攥着那把斧头。
Призрак остается лежать на земле. Он крепко сжимает топор.
他继续向你摸索,试图找到你,手里紧紧攥着剑。他微微睁开眼,眉头紧蹙,被泥地里的石子绊了一跤。
Он по-прежнему ползет к вам, крепко сжимая меч. Он самую малость приоткрыл глаза и морщится, зацепившись за торчащий из грязи камень.