红颜
hóngyán
красное лицо; краснощёкий (обр. о красавице, красавце)
红颜薄命 горькая участь из-за прекрасного лица, печальная судьба красавицы
hóngyán
指貌美的女子。hóng yán
1) 美人。
唐.白居易.后宫词:「红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。」
清.吴伟业.圆圆曲:「恸哭六军俱缟素,冲冠一怒为红颜。」
2) 少年。
唐.李白.赠孟浩然诗:「红颜弃轩冕,白首卧松云。」
唐.杜甫.暮秋枉斐道州手札率尔遣兴寄近呈苏涣侍御诗:「忆子初尉永嘉去,红颜白面花映肉。」
hóng yán
a beautiful woman
young beauties
youths
rosy cheeks
hóng yán
a beautyhóngyán
a beautiful woman; a beauty1) 指年轻人的红润脸色。
2) 指少年。
3) 特指女子美丽的容颜。
4) 指美女。
частотность: #18440
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
红颜多薄命。
A beautiful girl has often an unfortunate life.
红颜色不适于你。
Red doesn’t suit you well.
我劝相思应趁早…山月常在,但红颜易消…
Задумайся, мой юный друг, что красота твоя - не вечна... Природы глас и лунный свет - вот, что на деле бесконечно...
油漆油漆。红颜色、白颜色。城里有,不能去城里,要看船巨魔魔。
Ну краску. Красную, белую. В городе есть, но я не могу идти. Я охранять лодки.
是红颜祸水?还是生意不顺?
Неприятности с девушкой? Неудачи в торговых делах?
英年早逝…红颜薄命…
Такая молодая была... Такая красивая...
如同玫瑰娇羞于自己的鲜红颜色,罗莎常常面带哀伤。她没理会别人教导的礼仪,只顾挥舞矮人展现灵活。
Как розу красит жгучий солнца вызов, так нашу Розу жгут капризы. Манерам ей учиться не пристало, она лишь Карликом махала.
玛丽在30岁的年纪就红颜渐逝了。
At the age of thirty, Mary began to lose colour.
冲冠一怒为红颜
впасть в краску от приступа гнева
搏红颜一笑
заставить женщину улыбаться