结算清楚
_
square up
примеры:
清算与结算经理
менеджер по клирингу И платежам
笑话,我们和骑士团不一样。这仇必须算清楚了。
Ха-ха! Мы знаем, как разобраться с этими волками. Они заплатят за всё!
我有笔帐要跟一个人算清楚。我在想能不能借我个武器?
Мне надо кое с кем поквитаться. Не можешь одолжить мне ствол?
很好,那你拿走尼尔森的钱,我拿走这些药物,我们就算清楚了。
Супер. Значит, ты берешь деньги у Нельсона, я забираю препараты, и мы в расчете.
[直义] 钱财要算清楚; 钱财人明.
[例句] Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
[变式] Денежка счёт любит.
[例句] Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
[变式] Денежка счёт любит.
деньги денежки счёт любят
后来某一天,我决定返回陶森特,把老账算算清楚时…突然想起了他。我认为他还有点利用价值。
Но когда я решила вернуться на старое пепелище... то вспомнила о нем. И подумала, что он может еще мне пригодиться.
пословный:
结算 | 算清楚 | ||
сбалансировать счёт; подсчитывать, произвести расчёт; подвести баланс; расчёт; расчётный; клиринг, клиринговый
|
1) clear up
2) find out the sum/ratio/etc.
|