绵羊皮
miányángpí
овечья шкура, овчина
miányángpí
sheepskinraw sheep skin; sheepskin
в русских словах:
овечья кожа
绵羊皮
овчина-голяк
修剪的绵羊皮
примеры:
你做过很多次。直到微弱的光芒开始渗透进到你的头巾之下。粗糙的大尾绵羊皮。每分每秒,越变越多。是时候再次面对它了——面对这个世界。重新再来……
Ты делаешь это много раз. Пока тусклый свет не начинает проникать под накидку, которой ты укрылся. Грубый каракуль. С каждой секундой света становится больше. Пора открывать глаза и вновь взглянуть в лицо миру.
皮肤褶襞少的绵羊
plain-bodied sheep
为你拉犁的马?给你皮毛遮体的绵羊?给你肉食果腹的牛?
Коней, влекущих ваши плуги? Овец, дающих вам одежду? Коров, насыщающих вас?
新疆的绵羊按经济类型可分为细毛羊,半粗毛样,粗毛羊,羔皮羊和肉用羊。
Поголовье овец Синьцзяна по экономическим типам можно разделить на тонкорунных овец, полугрубошерстных овец, грубошерстных овец, каракульских овец и мясные породы.
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
Жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
пословный:
绵羊 | 羊皮 | ||
1) баранья шкура, овчина
2) баранья кожа; шевро
|
начинающиеся: