缝合者
_
Сшитый
примеры:
你必须保持旺盛的斗志,<race>。记住:这些憎恶是用无辜者的尸体缝合而成的,它们的存在本身就是罪孽。
И пусть твой гнев не угасает, <раса>. Помни: эти твари составлены из останков хороших людей. Они виноваты уже просто в том, что существуют на этом свете.
天灾军团利用阵亡的北伐军战士对付我们。他们将死者复活成食尸鬼和骷髅,或者将他们的残肢缝合成憎恶。必须阻止他们的这种恶行!
Плеть использует против нас наших же павших солдат, превращая их в вурдалаков и скелетов или расчленяя их тела и собирая из разных частей поганищ. Мы должны положить этому конец!
我的人民受到了巫妖王的屠杀。天灾军团正在使用风暴巨人的尸体制造血肉巨人,或者是把它们缝合成像塞穆那样的怪物。
Король-лич уничтожил моих людей. Теперь силы Плети используют тела штормовых великанов, чтобы делать из них безмозглых мясистых великанов или, еще того хуже, чудовищ, сшитых из разных кусков, наподобие Трыма.
你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。
Вы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.
阵亡的战士都是为了保护生者而牺牲的,他们都是英雄,不应该遭遇如此可怕的命运。而且我们也不忍心在战场上面对昔日的战友,与他们兵戎相见。请你带着这支火把前往缝合场,烧毁复生密室和憎恶装配台一带的尸体。
Наши солдаты пали, защищая тех, кто остался в живых, и наш долг – избавить их после смерти от столь ужасной участи. К тому же, нам не хотелось бы, чтобы они служили подкреплением вражеским войскам на поле боя. Возьми этот факел с собой, когда пойдешь на Мясопилку, и сожги все трупы, которые найдешь в Святилище воскрешения или в лаборатории поганищ.
一顶你从未见过的帽子。我们熟练的工匠将使用比斯巨兽的皮制造出最漂亮华美的、每个施法者都梦寐以求的帽子!
另外还需要五十个金币的制作费用和下面列出的制造材料:
*比斯巨兽的皮。
*磨损的憎恶缝合线。
*奥术水晶。
*魔化红线。
另外还需要五十个金币的制作费用和下面列出的制造材料:
*比斯巨兽的皮。
*磨损的憎恶缝合线。
*奥术水晶。
*魔化红线。
Головного убора лучше этого тебе, быть может, и не придется увидеть. Из безупречной звериной шкуры наши опытные мастера изготовят потрясающую шляпу, о какой может только мечтать любой иллюзионист!
Пятьдесят золотых и предметы по списку – и твою голову украсит шапка Алого Ученого.
*Безупречная звериная шкура.
*Истлевшая шовная нить поганища.
*Чародейские кристаллы.
*Зачарованная алая нить.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
Пятьдесят золотых и предметы по списку – и твою голову украсит шапка Алого Ученого.
*Безупречная звериная шкура.
*Истлевшая шовная нить поганища.
*Чародейские кристаллы.
*Зачарованная алая нить.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
虽然历史上从来没有成功铸造这件装备的记录,但是只要有合适的环境,铸造它还是有可能的。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
*比斯巨兽的皮。
*磨损的憎恶缝合线。
*奥金锭。
*莱斯·霜语的防腐液。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
*比斯巨兽的皮。
*磨损的憎恶缝合线。
*奥金锭。
*莱斯·霜语的防腐液。
В то время как изготовление такого предмета еще никому не удавалось, считается, что это все же возможно – при удачном стечении обстоятельств.
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
*Безупречная звериная шкура.
*Истлевшая шовная нить поганища.
*Арканитовые Слитки.
*Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
*Безупречная звериная шкура.
*Истлевшая шовная нить поганища.
*Арканитовые Слитки.
*Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
пословный:
缝合 | 者 | ||
1) накладывать шов, сшивать [вместе], зашивать, стачивать; наложение шва; шов
2) геол. сутура, сутурная зона, шов, шовная зона
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|