缩手缩脚
suōshǒu suōjiǎo
1) сжиматься (ёжиться) от холода
2) осторожничать, всего бояться; колебаться
suōshǒu suōjiǎo
1) сжаться, съёжиться (напр., от холода)
2) обр. беспомощно топтаться на месте; проявлять нерешительность
suōshǒusuōjiǎo
① 因寒冷而四肢不能舒展的样子。
② 形容做事顾虑多,不大胆。
suōshǒu-suōjiǎo
(1) [shrink with cold]∶因寒冷而四肢卷缩
(2) [be overcautions]∶做事不大胆, 顾虑多
喊了许多, 店家方拿了一盏灯, 缩手缩脚的进来。 --《老残游记》
suō shǒu suō jiǎo
1) 天寒肢体不舒展的样子。
老残游记.第六回:「店家方拿了一盏灯,缩手缩脚的进来。」
2) 形容畏怯退缩,不敢放手去做。
如:「你再这样缩手缩脚,谁也不会帮忙你。」
亦作「逼手逼脚」。
suō shǒu suō jiǎo
bound hand and foot (idiom); constrainedsuō shǒu suō jiǎo
(因冷而四肢不舒展) shrink with cold
(做事不大胆) be overcautious; shrink from doing sth.; become irresolute and passive; not dare to act boldly; timid and flinching:
不要缩手缩脚。 Don't be overcautious.
许多人都因缺乏自信心而缩手缩脚。 Many people are fettered by lack of self-confidence.
工作你尽管大胆去做,别缩手缩脚的。 Be bold in doing your work and don't be overcautious.
suōshǒusuōjiǎo
1) shrink with cold
2) be overcautious
不要缩手缩脚的。 Don't be overcautious.
1) 因寒冷而四肢不舒展的样子。
2) 形容做事顾虑多,不敢放手。
частотность: #48698
синонимы:
примеры:
不要缩手缩脚。
Don’t be overcautious.
许多人都因缺乏自信心而缩手缩脚。
Many people are fettered by lack of self-confidence.
工作你尽管大胆去做,别缩手缩脚的。
Be bold in doing your work and don’t be overcautious.
不要缩手缩脚的。
Don’t be overcautious.
пословный:
缩手 | 缩 | 脚 | |
1) отдёргивать руку
2) отступать, отступиться
|
1) сжиматься, сокращаться
2) вобрать; втянуть (напр., голову)
3) тк. в соч. отходить назад; пятиться; отступать
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|