美味的
такого слова нет
美味 | 的 | ||
начинающиеся:
美味的丁骨肉排
美味的冒险家蛋堡
美味的冷肉拼盘
美味的凉拌薄荷
美味的北地烟熏鸡
美味的嘟嘟莲海鲜羹
美味的塔拉多午餐
美味的增益鱼
美味的壮菇
美味的夜色虫
美味的岩港三鲜
美味的庄园烤松饼
美味的提瓦特煎蛋
美味的明月蛋
美味的暗礁鱼
美味的月亮派
美味的杏仁豆腐
美味的来来菜
美味的松茸酿肉卷
美味的松鼠鱼
美味的枭肉
美味的水晶虾
美味的水煮黑背鲈
美味的洞穴菇
美味的渔人吐司
美味的满足沙拉
美味的炸萝卜丸子
美味的点心
美味的烤吃虎鱼
美味的烤肉排
美味的烤蘑菇披萨
美味的熊肉
美味的狼肉
美味的珍珠翡翠白玉汤
美味的白汁时蔬烩肉
美味的石头
美味的祭品
美味的稠汁蔬菜炖肉
美味的素鲍鱼
美味的红钳鱼
美味的绝云锅巴
美味的罐头
美味的肉
美味的胡萝卜
美味的脚趾
美味的莲榴
美味的莲花酥
美味的菜肴
美味的萝卜时蔬汤
美味的蒙德土豆饼
美味的蒙德烤鱼
美味的薄荷果冻
美味的蚌肉
美味的蜂蜜
美味的蟹黄火腿焗时蔬
美味的裂蹄牛肋排
美味的金丝虾球
美味的钢鳍鱼
美味的雷象里脊
美味的风神杂烩菜
美味的食人魔佳肴
美味的饮料
美味的香浓土豆泥
美味的香肠
美味的马勃菌
美味的骨头
美味的魔法
美味的鱼
美味的鸡
美味的黄油松茸
美味的黄油煎鱼
美味的黄金蟹
美味的鼠尾鱼尾巴
в русских словах:
деликатесный
〔形〕деликатес 的形容词. ~ые консервы 美味的罐头.
лакомство
охотник до лакомств - 爱吃美味的人
приятный
приятный на вкус - 可口的; 美味的
сладкозвучный
美味的
тонкий
тонкие блюда - 美味的饭菜
в примерах:
爱吃美味的人
охотник до лакомств
美味的菜
лакомое блюдо
可口的; 美味的
приятный на вкус
美味的饭菜
тонкие блюда
适口的、美味的
вкусный
美味的食品
вкусные продукты
美味的肋排
вкусные ребрышки
美味的食物
вкусная пища, деликатесные продукты
美味的琥珀种子!
М-м-м... Янтарные желуди!
美味的脾脏!
Умопотрошительно!
你必须展示下自己肌肉,我才会给你美味的暴风城杏仁糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。
Поиграешь мускулами – дам тебе вкуснейшей нуги. Это отличное тыквовинское угощение!
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
你必须展示下自己肌肉,我才会给你美味的奥格瑞玛软糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。
А я тебе за это дам вкусной оргриммарской нуги. Дети ее очень любят!
我想,一颗糖果的代价就是你得跳支舞!是的,让我们看看你的舞姿!跳舞吧,然后我就会给你美味的奶糖!
Думаю, я отдам тебе марципан за... ТАНЕЦ! Да-да, покажи, как ты пляшешь! Попляши для меня, и я дам тебе вкусный марципанчик!
巨魔背弃了我们,食人魔想要把我们当作美味的食物——我们决不能允许这种事情发生。
Тролли позорно бежали от нас; огры сожрали бы нас и спали бы на наших шкурах, если бы мы им позволили, – этим тварям нельзя жить.
虽然你是在做好事儿,帮小孩收集糖果,但我也不会轻易放过你的。我有一颗美味的诺莫瑞根橡皮糖要送给那个生病的孩子……如果你愿意模仿火车声音的话!哈哈,没错,就是这样!你要拿到橡皮糖,就得模仿火车的声音!
Ну, хотя ты и доброе дело делаешь, собирая сладости для детишек, так просто я тебя не отпущу. Есть у меня вкусные леденцы Гномрегана, и я отдам их детишкам... если ты изобразишь мне паровоз! Ха, вот это будет штука! За паровоз – целый леденец!
虽然你是在做好事儿,帮小孩收集糖果,但我也不会轻易放过你的。我有一颗美味的暗矛橡皮糖要送给那个生病的孩子……如果你愿意模仿火车声音的话!哈哈,没错,就是这样!你要拿到橡皮糖,就得模仿火车的声音!
Заруби себе на носу: ты, конечно, занимаешься благородным делом, собираешь сласти для ребенка, но без платы ты ничего не получишь! У меня как раз имеется сладкий-пресладкий леденец троллей Черного Копья, девочка ему будет очень рада... но сначала изобрази-ка ты мне паровозик! То-то я посмеюсь! Посмотри, какой замечательный леденец – а всего-то и надо изобразить паровозик!
多金和拉哈一直在为感恩节而努力工作,我们要在这个节日里将我们在今年收获的所有食材都做成美味的大餐。我正在努力在所有餐桌上都摆满美食,但现在我们却没有足够的南瓜馅饼。
Докин и Лаха трудятся не покладая рук, чтобы все смогли отведать разнообразные угощенья в честь Пиршества странников, и научились готовить традиционные блюда из тех продуктов, что принес нам последний урожай. Я же стараюсь, чтобы гости ни в чем не испытывали недостатка, но одно из наших любимых блюд – тыквенный пирог – уже практически закончилось.
事实上,只有在冬拥湖才能钓到传说中最危险也最美味的恐怖鱼。给我带些这种鱼来,然后我们再好好聊聊。
Я толкую о террорели. Она страшно ядовита и ужасно вкусна. Вот принесешь мне ее – тогда пойдет другой разговор.
能不能帮我一个忙,再给我拿来一些那种美味的悼念糕饼?我会非常感激你的……
Могу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я была бы очень благодарна!
此地东南方就是双子海岸,居住在那里的雄性暗礁海狮喜食美味的暗礁鱼。你可以在这座小岛的东面和西面找到这种美味的鱼。
На северном побережье Рифа Гарвана, что на юго-востоке отсюда, водится в изобилии рифовая смакрель. Поймай дюжину вкусных рыбин на восточных и западных берегах острова и подмани одного из буйволов прямо к рифовой корове.
能不能麻烦你给我弄些美味的悼念糕饼来?我会非常感谢的……
Могу ли я попросить тебя принести мне еще вкусного поминального хлеба? Я бы был очень благодарен!
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
我有个表亲,靠做冻肉生意大发横财。他在北边挖了个烟熏坑,正需要帮手狩猎危险而美味的野兽呢。
Мой троюродный брат сколотил целое состояние, торгуя замороженным мясом. На севере у него коптильня, и он ищет тех, кто готов охотиться на опасных тварей, у которых такое вкусное мясо.
奥格瑞玛城里有一些小湖泊,每年都会有许多小龙虾在湖里爬来爬去。这就是你要干的事啦,<name>。我想让你去抓一些美味的小龙虾,把它们给我带过来。如果你抓到足够的小龙虾,我们的大兵们今晚就可以大饱口福了。
Вокруг Оргриммара видимо-невидимо маленьких озер. В них круглый год кишмя кишат раки. Тут-то ты и пригодишься, <имя>. Налови-ка мне этих раков. Если вернешься с хорошим уловом, наши вояки сегодня знатно попируют.
就连菜鸟厨师都知道,美味的菜肴来自于优秀的食材。
Даже поваренок знает, что для вкусного блюда нужны качественные ингредиенты.
没什么比新鲜肥美的蚌肉更上等的佳肴了,<name>。这几周我忙得团团转,根本没时间到产蚌的水域去。你能去一趟,帮我弄点美味的蚌肉回来吗?
Нет ничего вкуснее, чем мясо чудовищного моллюска, <имя>. А у меня столько работы в эти дни, что я никак не могу выбраться на их нерестилище. Может быть, сходишь туда и принесешь мне этой вкуснятины?
在静水池周围生长的睡莲能熬出一种美味的肉汤。
Из лилий, растущих рядом с Тихим омутом, можно сварить прекрасный бульон.
有人说我们在饲养它们,但这更像是一种友谊。如果你想和蛮锤交朋友,首先就得和我们的狮鹫交朋友!拿上这袋新鲜美味的兽肉。我们训练有素的锋喙狮鹫在鹫笼南边的森林里游荡。去帮我喂几只,好不好?
Говорят, что мы "держим" их, но на самом деле это больше похоже на дружбу. Если ты хочешь подружиться с кланом Громового Молота, то сперва тебе надо будет подружиться с нашими грифонами. Вот, возьми этот мешок корма, он очень вкусный и свежий. В лесу, к югу от птичника, пасутся наши обученные остроклювы. Иди и покорми там нескольких за меня, ладно?
莫高雷最美味的食物之一就是栖息在我们的湖泊和溪流中的小龙虾。它们在婚礼和生日庆典上尤其受到欢迎。
Один из главных деликатесов Мулгора – раки, которые живут в местных озерах и ручьях. Особенно большой популярностью блюда из этих раков пользуются на свадьбах и на праздниках в честь рождения детей.
这是个好问题。我们优质美味的面包会被运往数不清的居民点,即使是在最遥远的地方也能看到它们,即使是我们最凶恶的敌人也会喜欢它们。它就是这样美味!
Резонный вопрос! Наш знаменитый изысканный хлеб продается повсюду, в том числе и в очень далеких землях. Его покупают даже наши враги. Настолько он хорош!
一些厨师抱怨说,我们热爱的幽暗城里没有制做真正美味的优秀食材。
Некоторые повара жалуются, что в нашем прекрасном Подгороде невозможно достать ингредиенты для особо изысканных блюд.
他们全都是拖鼻涕的小白痴。这里有许多美味的食物!
Жалкие, презренные недоучки! Глаза разуйте – тут растут такие деликатесы, что пальчики оближешь.
没有什么比钳爪蟹汤更美味的了。这可是卡桑琅的招牌菜!
Ничто не сравнится по вкусу с супом из шустрого краба. Это фирменное блюдо Красаранга!
一旦你引起他的注意,就将这些菜瓜丢在地上。伊普伊普是无法抵挡美味的菜瓜诱惑的。
Как только он заметит тебя, бросай эти дыни на землю. Хоп-Хоп не упустит возможности полакомиться сладкой полосатой дыней.
他们美味的菜肴吸引了市集上的大部分顾客,但他们的葱快用完了!
Их вкуснейшие блюда привлекают на рынок множество покупателей, но у поваров закончился лук-шалот!
多给它一点关心,别忘了喂食!我觉得鲜血巨魔应该挺美味的。
Дело это несложное – немного ласки да побольше еды! Мне кажется, мясо троллей крови должно прийтись ему по вкусу.
巨蜥卵是沙漠中最美味的卵!
Яйца завролиска самые вкусные во всей пустыне!
不过,这里倒是有很多秃鹫。也许你可以弄些美味的秃鹫肉过来?
Зато здесь полно стервятников... Так что не добудешь ли нам немного их вкусного мяса?
如果你能发现带崽的母羊,也许能哄它们给你一些新鲜美味的山羊奶!
Найди несколько диких коз с козлятами, и пусть они поделятся с нами свежим и вкусным козьим молоком!
在我们的盟友被送上战场之前,一道美味丰盛的肉类佳肴可以为他们提供充足的营养,何况肉类还可以做成美味的炖汤。我们的部队在面对凛冽的寒风和冰冷的夜晚时,没有什么会比炖汤更能温暖人心了。
Вкусное и питательное мясо – именно то, что нужно нашим союзникам, чтобы набраться сил перед битвой. К тому же из него получается отличная похлебка, которую обожают воины в холодные и ветреные ночи.
鱼肉——可以用来做大餐!至少我们的军需官是这么说的。本周的菜单都围绕着一种美味的食材——鲶鱼。
Рыба – вот что у нас на обед! Или так считают наши офицеры снабжения. Во всех блюдах, запланированных на эту неделю, есть один очень вкусный ингредиент – сом.
不过这里也是最美味的蚌壳的家。不知道为什么在纳沙塔尔的这个区域中,淡水和海水混合在了一起,也让这里的鲜肉有了全新的风味。
А еще здесь водятся устрицы, вкуснее которых ты нигде не найдешь! В этой части Назжатара пресная вода каким-то образом смешивается с океанской, и это придает мясу совершенно уникальный вкус.
这就是美味的力量啊!
Восхитительный вкус творит чудеса, честное слово!
拿着这个碎骨片,去弄些美味的利齿蛛来。用它们把荒牛引到你身边,然后骑着荒牛回到我这里。
Возьми этот осколок кости и наткни на него несколько сочных кусак. Примани этим таурала, а затем запрыгни на него и приведи ко мне.
没错!我想制作一款美味的骨髓馅饼!我保证做好之后你能吃到撑!
Да, ты все правильно понимаешь! Пирог с костным мозгом! Ты просто язык проглотишь!
想不想去试试看呢,指挥官?强化钢铁陷阱可以让你捕捉到一些肥壮多肉的野兽,比如说戈尔隆德的巨大野猪和淡水兽。我们能用它们的肉烹制出美味的肉排。
Хочешь ее опробовать, командир? Улучшенная железная ловушка поможет тебе поймать в Горгронде живность помясистее, например больших вепрей или речных чудищ. Мы сможем приготовить из них весьма вкусные стейки.
你要是在这个世界的土著物种身上找到更多与泰坦有关的证据,就带来交给我。我会一边享用美味的烧烤裂蹄牛一边等的。
Если ты обнаружишь какие-нибудь доказательства влияния титанов на местные виды, я буду ждать тебя здесь, от души наслаждаясь жареным копытнем.
戈尔隆德的大野猪既可当成美味的食物又可以充作坐骑。在这座要塞里养上几只绝对是明智的选择。
Обитающих в Горгронде вепрей можно использовать в качестве ездовых животных, а их мясо годится в пищу. Добыть их для гарнизона было бы отличной идеей.
这简直难以忍受!我在这儿根本没事可做!奥莉菲洛丝夫人命令我从银月城赶来这里……当然,我不能违抗她的命令。她需要享用美味的菜肴才能造福国民,不是吗?但是我到了这鬼地方,却发现根本没有可用的食材。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
你得帮帮我,<class>,出去猎杀一些野兽吧,也好让我做点什么食物出来。
奥莉菲洛丝夫人喜欢吃松脆的东西。有卫兵提到过这里的西边有大量的纺丝潜伏者。我知道那是一种恶心的生物,但是我正要取它入菜。
Это невыносимо! Мне тут совершенно не из чего готовить! Госпожа пригласила меня из Луносвета – ей нужны утонченные блюда, соответствующие ее положению. А что, нет? И вот я здесь, но тут нечего есть! Ты <должен/должна> пойти и принести свежей дичи, чтобы я хоть что-нибудь смог приготовить.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
Госпожа Златилен любит покушать что-нибудь хрустящее. К юго-западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых, полно воронковых пауков-прядильщиков. Да, они противные, я знаю, но именно они нам и нужны.
菲谢尔的特色料理。精美的摆盘中似乎传言着某种不为人知的深奥。如果在享受美味的同时看向菲谢尔的话,能透过她半遮脸庞的指尖看到她期待的眼神…这也是秘密的一部分吗?
Особое блюдо Фишль. Изысканная подача этого блюда скрывает за собой некую непостижимую тайну. Приступив к приёму пищи, вы чувствуете, как Фишль, прикрыв лицо, с детским ожиданием наблюдает за вами сквозь щели между пальцев... Наверное, это должно добавлять таинственности этому блюду.
由你来调酒,说不定会调出什么意外美味的酒呢。
Может у тебя получится приготовить что-то новое, что-то потрясное, что-то выходящее за грани воображения!
好不容易来了贵客,「美味的珍珠翡翠白玉汤」还得拜托你赶紧准备上,不能怠慢了客人。
Наконец-то, долгожданные клиенты... Нужно устроить им тёплый приём, так что поскорее приготовь вкусный суп из украшений.
请你帮我准备一道「美味的珍珠翡翠白玉汤」来吧,拜托了,报酬到时候我一起算给你。
Пожалуйста, приготовь вкусный суп из украшений. Свою награду целиком ты получишь позже.
真是美味的大餐,居然能吃到这么好吃的东西。
Славная пирушка! Я отродясь так вкусно не ел!
从道理上说,不应该对食物有什么贪欲,但唯独那一道美味的金丝虾球…总是让我忘不了。哪怕就吃一个,也能满足味蕾,扫清身上积累的所有压力。
В еде следует придерживаться умеренности, но шарики с креветкой заставляют меня позабыть обо всём... Достаточно съесть один, чтобы вкусовые рецепторы охватило блаженство и всё напряжение от работы отступило.
「更不用说,其中含有的各种营养成分了!简直是鲜香美味的黄金!」
«Не говоря уже о всех питательных свойствах грибов! Грибы похожи на ароматное, мягкое золото!»
我相信你们,绝对能做出最美味的配菜的!
Я верю в вас, ребятки! У вас всё получится.
花草不属于我感兴趣的范畴。不过,蒲公英是个例外,它能酿出相当美味的蒲公英酒。休息时间来一杯,比睡懒觉还舒服。
Травка с цветочками в круг моих интересов не входит. Исключение - одуванчики. Из них получается вкуснейшее вино. Выпить бокал во время отдыха куда приятнее, чем подремать.
可以的话,真想在这冰天雪地里享用美味的蜜酱胡萝卜煎肉呀。
Медовое мясо с морковкой точно согреет нас в эту стужу.
美味的大黄金吮指鸡
Вкусная курочка «Пальчики оближешь!»
如果长出了非常美味的果实,我们就一起分享吧。
Если оно даст изысканные фрукты, я непременно с вами поделюсь.
当然,做什么都是「美味的」。
Конечно, я всё готовлю «идеально».
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。将码头打捞上来的鱼略加腌制后迅速烤熟,香味能吸引街边的猫。而新鲜正是美味的秘诀。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Свежепойманную рыбу солят и слегка обжаривают на открытом огне. Аромат этого блюда привлекает кошек со всей округи, потому что секрет этого блюда состоит в его свежести.
急火烤制的鱼串。将码头打捞上来的鱼略加腌制后迅速烤熟,香味能吸引街边的猫。而新鲜正是美味的秘诀。
Рыб-кебаб. Свежепойманную рыбу солят и слегка обжаривают на открытом огне. Аромат этого блюда привлекает кошек со всей округи, потому что секрет этого блюда состоит в его свежести.
太过美味的食物会让人忘记这东西有多少营养。
Чересчур вкусная еда может скрывать её истинную ценность.
美味的苹果。
Вкус-с-сные яблочки.
来吧,美味的小点心!
Подойдите ближе, лакомые кусочки.
坚持下去,想想我们能种出多少美味的水果!
Не сдавайся! Думай о фруктах, которые мы тут вырастим!
哦,美味的 鲜血!
Изумительная ирония!
棒极了!哈哈!我们将会种出一批美味的灵力瓜。
Хлюпично! Ха-ха! Скоро мы выведем новый сорт смачного псирбуза.
最美味的猎物,就是开始懒得提防、觉得任何威胁都近不了身的。
Самая сочная добыча — та, которая растет медленно и лениво, полагая, что она находится вне опасности.
每个头都争抢猎物最美味的部分,瞬时将之撕裂。
Она разрывает добычу на клочки каждая голова яростно стремится отхватить себе кусочек полакомее.
它不断狂吃,直到成为自己最美味的佳肴。
Он ест и ест до тех пор, пока сам для себя не станет самым жирненьким кусочком.
搞定了!让我们上这碗美味的汤吧!
Все готово. Теперь пора... торжественно подать блюдо!
可以这么说。其实也没什么战斗,不过倒是可以当成美味的小点心。特别是尝起来有股浓郁的香气,我大力推荐。
Можно сказать и так. Почти никакого сопротивления, но отличная закуска. Потрясающий букет вкусов, очень рекомендую.
啊啊啊,我知道了。这会让我们绝美浓汤带有一种金属的——但是也很美味的——味道。简单而聪明的举动。
А-а, я понимаю. Это даст Бульон ле Манифик легкое металлическое - но изысканное - послевкусие. Просто гениально.
别担心,我的聚会必然会精心安排这个王国里最美味的食物与酒类供随意取用。
Не беспокойтесь, на моих приемах всегда подают лучшие блюда и напитки, доступные в этой стране.
试试我们的节日肉制品。它们是最美味的。
Попробуй мясо, пожарили прямо во время праздника. Лучший выбор.
嘿,朵西,我种的那些蔬菜可以炖出超美味的汤哦。一起来煮菜吧,怎么样?
Ты знаешь, Дорти, я тут вырастила столько овощей... и подумала, что мы могли бы приготовить чудную похлебку. Ты согласна?
我的小弗利嘉热爱烹饪,但技术不好。有一天,不知怎地,她做出了最美味的韭葱汤。
Моя малышка Фригга тоже любила готовить, но у нее никогда ничего не получалось. И вот однажды она вдруг сварила потрясающий луковый суп.
试试我们的节日肉品。它们是最美味的。
Попробуй мясо, пожарили прямо во время праздника. Лучший выбор.
嘿,朵西,我种的那些蔬菜可以炖出超美味的汤哦。一起来烧吧,怎么样?
Ты знаешь, Дорти, я тут вырастила столько овощей... и подумала, что мы могли бы приготовить чудную похлебку. Ты согласна?
您好啊。河鲈?比目鱼?还是美味的狗鱼?
Приветствую. Окуня? Камбалы? Или может быть, вкуснейшей щуки?
供奉「美味的摩拉肉」
Пожертвовать вкусную лепёшку «Мора»
美味的仙跳墙
Вкусное «Искушение Адепта»
美味的中原杂碎
Вкусная требуха «Чжун Юань»
美味的山珍热卤面
Вкусная лапша «Дары гор»
美味的轻策农家菜
Вкусная «Сельская услада»
美味的「堆高高」
Вкусная «Расти гора»
烹饪「美味的翡玉什锦袋」
Приготовьте вкусные «Нефритовые мешочки»
美味的四方和平
Вкусное «Благоденствие»
美味的天枢肉
Вкусное мясо «Тяньшу»
美味的扣三丝
Вкусный суп «Три вкуса»
将一份「美味的扣三丝」带给清昼
Угостите Цин Чжоу вкусным супом «Три вкуса»
美味的翡玉什锦袋
Вкусные «Нефритовые мешочки»
美味的摩拉肉
Вкусная лепёшка «Мора»
烹饪「美味的野菇鸡肉串」
Приготовьте вкусный куриный шашлычок с грибами
供奉「美味的松茸酿肉卷」
Пожертвовать вкусные голубцы с грибами
供奉「美味的珍珠翡翠白玉汤」
Пожертвовать вкусный суп из украшений
烹制「美味的萝卜时蔬汤」
Приготовьте вкусный овощной суп
将「美味的珍珠翡翠白玉汤」交给朱老板
Отдайте мистеру Чжу вкусный суп из украшений
烹饪一份「美味的珍珠翡翠白玉汤」
Приготовьте одну порцию вкусного супа из украшений
制作一份「美味的满足沙拉」
Приготовьте вкусный питательный салат
美味的鲜虾脆薯盏
Вкусные хрустящие креветки с картофелем
制作两份美味的野菇鸡肉串
Приготовьте две порции вкусных куриных шашлычков с грибами
美味的莲子禽蛋羹
Вкусный яичный суп из лотоса
给汤米制作一份美味的萝卜时蔬汤
Приготовьте Томми вкусный овощной суп
将美味的萝卜时蔬汤交给汤米
Отдайте Томми вкусный овощной суп
美味的爆炒肉片
Вкусное жаренное в воке мясо
美味的蜜酱胡萝卜煎肉
Вкусное медовое мясо с морковкой
美味的腌笃鲜
Вкусный свиной суп с бамбуком
美味的脆脆鸡腿堡
Вкусный гамбургер с хрустящей курицей
美味的北地苹果焖肉
Вкусное тушёное мясо с яблоками
美味的甜甜花酿鸡
Вкусный цыплёнок в медовом соусе
美味的兽肉薄荷卷
Вкусные мясные рулетики с мятой
美味的香嫩椒椒鸡
Вкусная острая курица на пару
这就对了。我要将整个第41分局的人做成多汁美味的一节节香肠。
Так и есть. Пущу на фарш весь 41-й участок, наделаю сочненьких сосисок.
一堆美味的食谱从你的脑海中闪过。沙拉……三文鱼……三明治。有了!
Ворох аппетитных рецептов прокручивается у тебя в голове. Салаты... супы... сэндвичи. Есть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск