翻花头
_
变花招、 玩花样。 如: “你别在我面前翻花头, 小心我宰了你! ”
fān huā tou
变花招、玩花样。
如:「你别在我面前翻花头,小心我宰了你!」
примеры:
“如果现在我是个真正的骷髅头,我会把它顶起来,涂成棕榈树的颜色,然后在底部打上霓虹灯照亮!”他同伴衣服上写着一个更简单但却更加讲究的标语:‘花花世界我一人干翻’。
«Будь я реальным Черепом, я бы ее подрезал, разрисовал бы пальмами, а днище подсветил неоном!» — отвечает его товарищ, на спине у которого простой, но элегантный лозунг: «на хуй мир».
пословный:
翻花 | 花头 | ||
1) узоры
2) комбинация, ухищрение; трюк, уловка, выдумка
3) ловкий приём, мастерство
4) хитрости, тонкости, загадки
|