耀光斑
_
факел на солнце
факел (на солнце)
примеры:
你可以从瀑布附近抓到耀光石斑鱼。它们的速度很快,你得趁它们游过身边时抓住它们。
Так-так... сияющие окуни из реки у водопадов отлично подойдут. Хватай быстрее, иначе упустишь и они уплывут.
不过是这个奇妙岛屿上众多∗大气光学∗异象的其中之一。你确定自己看见过幻日——年轻的时候见过。还有蓝色的耀斑……
Это лишь одно из множества странных атмосферных оптических явлений этого удивительного архипелага. Ты помнишь, как когда-то, в юности, видел паргелий. А еще синие сполохи...
<与星辰之耀打了一段时间的交道之后,你对它的根茎产生了兴趣。紧紧缠成茧形的根茎里,细小的光斑穿透裂隙照射出来,散发出莹莹微光。
<Наловчившись обращаться с астральным вьюнком, вы обратили внимание на его необычные корни. Они выглядят так, словно замотаны в кокон, но изнутри пробивается мягкий свет, создавая эффект мерцания.>
空气中有一股咸咸的味道,还有海鸥和贼鸥的鸣叫;沙砾的窸窣声,还有破瓶子闪烁的绿光。但是你的目光总会回到那耀眼的光斑,无论映照在什么地方,都是那样丰饶……
В соленом воздухе носятся крики чаек и поморников; в хрустком песке поблескивают осколки зеленого бутылочного стекла. Но снова и снова твой взгляд возвращается к ослепительным всполохам света, к их повсеместному великолепию...
空气中弥漫着一股咸咸的味道,还有海鸥和贼鸥在哭叫;沙砾在作响,还有破瓶子在闪烁着绿光。但是你的目光总会回到那耀眼的光斑,无论被反射到什么地方,都发散着褪色的丰饶……
В соленом воздухе носятся крики чаек и поморников; в хрустком песке поблескивают осколки зеленого бутылочного стекла. Но снова и снова твой взгляд возвращается к всполохам света, к их повсеместному великолепию...
пословный:
耀光 | 光斑 | ||
1) блеск, искра, вспышка; сверкание, сияние
2) глянцевитый, блестящий (оминералах)
|
1) астр. факелы (на Солнце)
2) опт. блик; зайчик; засветка; световое пятно
|