耕田
gēngtián
1) вспахивать поле; возделывать землю; заниматься хлебопашеством
耕田而食 кормиться трудами рук своих (о земледельце)
2) хлебопашество; пахота
пахать поле; обработать поле; возделать землю
gēngtián
[till the field; engage in farming] 犁地, 耕种田地
gēng tián
泛指耕种田地的一切活动。
韩非子.显学:「今上急耕田垦草,以厚民产也。」
乐府诗集.卷八十三.杂歌谣辞一.无名氏.击壤歌:「日出而作,日入而息。凿井而饮,耕田而食,帝何力于我哉?」
gēng tián
to cultivate soil
to till fields
gēngtián
plow; till1) 用犁翻松田土。亦泛指从事农作。
2) 可种植作物的田地。
частотность: #31408
в русских словах:
пахать
пахать поле - 耕田
пашня
庄稼地 zhuānjiadì, 耕地 gēngdì, 耕田 gēngtián
ратай
〔阳〕〈旧〉(民间文艺作品中)农夫, 耕田的人, 庄稼人.
примеры:
耕田而食
кормиться трудами рук своих (о земледельце)
耕田而食, 凿井而饮
кормиться, обработав поле, утолять жажду, вырыв колодец
耕田(作业)
пахотная работа
一人耕田, 七人吃饭; 干活的人少, 吃饭的人多; 生之者寡, 食之者众.
один с сошкой а семеро с ложкой
(旧)
[直久] 农民就是快要死了, 也得去耕田.
[释义] 难是难, 但活儿还得干.
[例句] С раннего утра до поздной ночи работали ремесленники: плотники, каменщики, кузнецы, кожевники. Не лучше жилось и крестьянам: целый день, обливаясь потом, трудились они в поле. Трудно работать, а ра
[直久] 农民就是快要死了, 也得去耕田.
[释义] 难是难, 但活儿还得干.
[例句] С раннего утра до поздной ночи работали ремесленники: плотники, каменщики, кузнецы, кожевники. Не лучше жилось и крестьянам: целый день, обливаясь потом, трудились они в поле. Трудно работать, а ра
мужик умирать собирайся а земельку паши
它行于休耕田地,步态笨拙跳跃,头部嘎啦作响,谱成的旋律令人不寒而栗。
Оно бредет по незасеянному полю, и его пустая голова гремит в такт нелепой, дерганой походке. Этот кошмарный ритм пробирает до костей.
我厌倦村子里的生活了。除了耕田、钓鱼跟猎鹿之外我还想做点别的。
Мне надоело жить в нашей деревне. Надоело пахать, ловить рыбу и охотиться на оленей, я хочу большего.
这个小夥子是我看过最强壮的,他可以赤手对付多匹耕田的马匹。他靠格斗赚的钱多到令贵族都眼红。下注吧!
Это самый сильный мужик, какого мне доводилось видеть. Он на пахоте лошадей насмерть загонял, а на боях столько денег заработал, что ему теперь и дворяшки завидуют. Ставки на стол!
你也要小心这个小妞。农夫就该去耕田,而不该破坏主人的领土。放弃她对你比较有好处。
Добавь еще вот эту девку. Без нее крестьяне бросят жечь господские усадьбы и вернутся на поля. Для тебя - сплошная выгода.
到时候谁来耕田?谁来畜牧?
И кто тогда будет засевать поля? Кто будет доить коров?
万能的天神啊,我再也受不了了。这儿所有的姑娘都有男人,就我没有!如果你够年轻、手够巧,会耕田,喝得别太多,而且,这点最重要,你正想娶老婆,那就快来找海兰达,我们保准会一拍即合。
Боги мои, я уж вся извелась. У всех есть муж, а у меня нет! Если ты не старик и не калека, и работу в поле знаешь, и не сильно пьешь, и жену ищешь, то загляни к Ганночке.
恐怕我比耕田的牛要得更多一些。你愿意出多少钱,给个准数?
Боюсь, мне надо больше, чем волу. Сколько ты готов заплатить?
各位好,有谁能借我一把犁吗?我在田里打到一块石头,犁给打歪了半边。活见鬼了,我完全不知道该怎么修,也不知道没有犁还要怎么耕田。
Эй, мужики, кто может плуг одолжить? А то я свой об камень в поле погнул, да, так, что если и черта в него запрячь, то все одно поле не вспашешь.
亚伯是个牧人,该隐则是个耕田人。
Abel was a shepherd and Cain a tiller of the soil.
我以为重点是要让其他人替我们耕田。
Мне казалось, что мы все это начинали как раз потому, что не хотели сами ковыряться в земле.
没有人参加帮派是来耕田的,所以你必须确保你说服了够多的聚落来补给你的帮派。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому тебе нужно будет убедить другие поселения снабжать твою банду едой.
没有人参加帮派是来耕田的,所以通常你必须说服附近的聚落来提供你的前哨基地食物。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому, по идее, тебе надо было бы убедить какое-нибудь поселение снабжать твою банду едой.
哪个脑袋正常的人会在废土的正中央耕田啊?
Кто в своем уме построил бы ферму посреди этой выжженной Пустоши?