耗时间
hào shíjiān
отнимать время, тратить время; затратный по времени, времязатратный
空耗时间 впустую тратить время
这活儿太耗时间 эта работа требует слишком много времени
hào shíjiān
1) v.o. consume time
2) s.v. time-consuming
в русских словах:
время выгорания
燃耗时间
примеры:
这活儿太耗时间。
Эта работа отнимает много времени.
花费时间(小时), 消耗时间(小时)
затрата времени в часах
算了,杰雷特。走吧,我们今晚去其他地方耗时间。
Хватит, Ярон. Пойдем поищем другое место для ночлега.
我的背在痛,手指也僵硬了…所以工作很耗时间。
В пояснице у меня болит, пальцы все вывихнуты... Вот и поучается медленно.
时间耗尽
Время заканчивается!
耗费时间
тратить время
耗费时间、
金钱 expend time and money
徒然耗费时间
waste of time
消耗的等待时间
spent waiting time
你的时间 耗尽。
Твое время истекает.
我有的是时间耗!
Мне спешить некуда!
平均耗费的劳动时间
average labor-time expended in
我没时间在这里耗。
У меня не так много времени.
我没时间在这边耗。
У меня нет на это времени.
我的时间耗 尽了!
Мое время вышло!
耗费的时间将给他算上
затраченное время ему зачтётся
随便。我没时间跟你耗。
Да пофиг. Нет у меня на это времени.
浪费时间; 时间的不适当的消耗
нецелесообразная трата времени
拜托,我没时间跟你们耗。
Я что, все утро ждать буду?
没时间在这里耗了(攻击)
У меня нет времени (атаковать)
我没时间在这里耗。我要进去。
У меня нет на это времени. Я захожу.
缩短冷却时间并降低法力消耗
Ускоряет восстановление способностей и снижает их стоимость.
快点,我可没有整晚的时间跟你耗。
Быстрее, я не могу ждать всю ночь.
我没时间跟你耗,你到底要不要做?
У меня мало времени. Мы будем что-нибудь делать или как?
我没时间在这里耗。我要进去了!
У меня на это нет времени. Я иду внутрь!
减少治疗链的冷却时间和法力消耗
Ускоряет восстановление «Цепного исцеления» и снижает его стоимость.
文书工作耗费了委员会许多时间。
Paperwork consumed much of the committee's time.
降低断筋打击的法力消耗和冷却时间
«Подрезать сухожилия» быстрее восстанавливается и расходует меньше маны.
胜利条件:时间耗尽前夺取更多旗帜
Условие победы: захватить больше флагов, чем команда противника, к концу матча
降低幽魂镰刀的冷却时间与法力消耗
Ускоряет восстановление «Призрачной косы» и снижает ее стоимость.
让她说重点。你没有整天的时间和她耗。
Попросить ее перейти к делу. У вас не так много времени.
不知道挖掘这地方耗费了多少时间。
Интересно, сколько им пришлось копать.
不会因受伤而死亡,也不会因生存时间耗尽而死亡。
Не может умереть от урона и не исчезнет, когда закончится время жизни.
降低下一个技能的法力消耗和冷却时间
Ускоряет восстановление и снижает стоимость следующей способности.
减少全息诱饵的法力值消耗和冷却时间
Ускоряет восстановление и снижает стоимость «Голографического двойника».
任务:减少野性狼魂的冷却时间和消耗
Задача: ускорьте восстановление и снизьте стоимость «Духа дикого зверя».
缩短翡翠之风的冷却时间,提高法力消耗
Ускоряет восстановление, но повышает стоимость «Изумрудного ветра».
缩短死亡缠绕的冷却时间,返还法力消耗
«Лик смерти» восстанавливается быстрее и восполняет ману.
我没时间跟你耗。现在你乖乖跟我们走,我们就不必动粗。
Нет у меня времени дурака валять. Иди сама, или мы тебя потащим.
任务:缩短负重脓疱的冷却时间并减少消耗
Задача: ускорьте восстановление и снизьте стоимость «Пустулы».
滚开!我没时间耗在没有艺术细胞的俗人身上!
Проваливай! У меня нет времени на бездарных мещан!
真是白费唇舌,我没时间跟你们这些人耗。
Ладно. Не буду тратить на вас время.
缩短僵尸巨兽的冷却时间,并降低法力消耗
Ускоряет восстановление и снижает стоимость «Громадня».
魔法飞弹速度更快,冷却时间更短且法力消耗更少
Ускоряет полет и восстановление «Магических стрел». Снижает стоимость.
由于你的排队时间长于预计时间,优先卡不会消耗。
Приоритетный пропуск не будет потрачен: время поиска оказалось дольше ожидаемого.
我没时间跟你耗。现在你乖乖跟我们走,咱们就不必动粗。
Нет у меня времени дурака валять. Иди сама, или мы тебя потащим.
唯一会自己跑掉的只有被消耗的时间和生命,唔…
Да и я тоже никуда не денусь...
动作快点——石头的魔力在很短的时间内就会耗尽。
Торопись: сила камня постепенно иссякает.
其实我耗了一点时间。在迷雾里走了一阵子才找到你。
На самом деле пришлось потрудиться. Пройти через туман, чтобы найти тебя.
全息诱饵的法力值消耗以及冷却时间减少50%。
Уменьшает время восстановления и стоимость «Голографического двойника» на 50%.
消耗一层英勇烙印可使熔火战甲的冷却时间减少1秒。
При снятии «Клейма доблести» время восстановления «Раскаленного доспеха» сокращается на 1 сек.
消耗一层英勇烙印可使大天使之怒的冷却时间减少10秒。
При поглощении метки «Клейма доблести» время восстановления «Ангирского гнева» сокращается на 10 сек.
幽魂镰刀的冷却时间缩短2秒,法力值消耗降低15点。
Уменьшает время восстановления «Призрачной косы» на 2 сек. и снижает ее стоимость на 15 ед. маны.
僵尸巨兽的冷却时间缩短40秒,并且法力消耗降低50%。
Сокращает время восстановления «Громадня» на 40 сек. и снижает его стоимость на 50%.
狙击击中敌方英雄后冷却时间缩短4秒,并且返还法力消耗。
При попадании по герою «Снайперским выстрелом» сокращает время его восстановления на 4 сек. и восполняет затраченную ману.
使英勇烙印触发时不再会被消耗掉,但持续时间缩短至5秒。
Уменьшает время действия «Клейма доблести» до 5 сек., но его эффекты не снимаются при срабатывании.
消耗掉的原粹树脂会随时间慢慢恢复至持有上限,也可以消耗原石补充。
Первородная смола со временем восстанавливается к своему исходному количеству. Ускорить этот процесс помогут Камни Истока.
使用巫妖锁链拖动英雄可使其冷却时间缩短5秒,并返还法力消耗。
Когда «Цепи КелТузада» притягивают героя, сокращает время их восстановления на 5 сек. и восполняет затраченную на них ману.
在本局对战的剩余时间内,鲍勃的酒馆中随从的铸币消耗减少(1)枚。
До конца матча существа в таверне Боба стоят на (1) меньше.
极大加快魔法飞弹的速度,并缩短1秒的冷却时间,同时法力消耗减少5点。
Значительно повышает скорость полета «Магических стрел» и сокращает время их восстановления на 1 сек., а стоимость – на 5 ед. маны.
使翡翠之风的冷却时间永久缩短至5秒,并使其法力消耗提高至200点。
Уменьшает время восстановления «Изумрудного ветра» до 5 сек., но повышает его стоимость до 200 ед. маны.
如果查莉娅的武器吸收了大量能量,可以考虑避开一段时间让能量消耗掉。
Если оружие Зари полностью заряжено энергией, лучше укрыться в безопасном месте, пока накопленная энергия не рассеется.
杀死敌人时,时间会短暂变慢。若有 3 点肾上腺素点数,则时间变慢期间行动不会消耗活力。
После убийства противника ненадолго замедляет время. Если доступны 3 очка адреналина, любые действия в этот период не расходуют энергию.
我是英雄还是懦夫并不重要,打斗只会无故损耗我们彼此宝贵的时间和精力。
Вопрос моей храбрости не имеет значения, а если мы будем драться, то только зря потратим драгоценное время и силы.
门都没有,侦探。我已经为此耗掉太多时间了。我如果要走,也要把所有东西一并带走。
Ни за что, детектив. Я слишком много времени вложил в это дело. Если я и уйду, то заберу с собой все.
在本局对战的剩余时间内,将你的所有随从的攻击力,生命值和法力值消耗变为3。
Атака, здоровье и стоимость ваших существ становятся равны 3 до конца матча.
[直义] 家虽不大, 可不让躺着不干活.
[释义] 家务事要耗费人许多时间.
[参考译文] 家庭虽小, 事儿不少.
[例句] Издавна он был исправным лесником и не любил шататься без дела. Всякий раз, как только закончит лесной обход, принимался колоть дрова, косить траву, ухаживать за лошадью, чинить сбрую
[释义] 家务事要耗费人许多时间.
[参考译文] 家庭虽小, 事儿不少.
[例句] Издавна он был исправным лесником и не любил шататься без дела. Всякий раз, как только закончит лесной обход, принимался колоть дрова, косить траву, ухаживать за лошадью, чинить сбрую
дом не велик да а лежать не велит
使引力失效的法力消耗减少70点。引力失效如果击中了敌方英雄,冷却时间缩短9秒。
Снижает стоимость «Искажения гравитации» на 70 ед. маны. Сокращает время его восстановления на 9 сек. при попадании по герою.
激活后移除定身和减速效果。被动:使再生的冷却时间和法力消耗降低40%。
При использовании снимает с Зулджина эффекты замедления и обездвиживания.Пассивный эффект: снижает стоимость и сокращает время восстановления «Регенерации» на 40%.
每治疗一个英雄,治疗链的冷却时间就会缩短0.75秒,法力消耗从55点降低至40点。
Сокращает время восстановления «Цепного исцеления» на 0,75 сек. за каждого исцеленного героя и снижает его стоимость с 55 до 40 ед. маны.
如果断筋打击命中一名英雄,一半的法力消耗将会返还而且冷却时间也会降低1秒。
Восполняет половину затраченной на применение способности «Подрезать сухожилия» маны и сокращает время ее восстановления на 1 сек., если она поражает героя.
不准确的举措,绝对会带来糟糕的后果。就算是有人来补救,但白白消耗的时间也已经回不来了。
Неточности могут дорого обойтись. И если даже исправить положение, то потраченного на это времени будет уже не вернуть.
激活后使乌瑟尔下一个基本技能的法力消耗降低50点,并且冷却时间缩短10秒。
При использовании снижает стоимость следующей базовой способности на 50 ед. маны и сокращает время ее восстановления на 10 сек.
“散”的法力消耗从50点降低至30点。对英雄进行普通攻击可以使“散”的冷却时间减少3秒。
Снижает стоимость «Кластерной стрелы» с 50 до 30 ед. маны. Каждая автоатака по героям сокращает время восстановления «Кластерной стрелы» на 3 сек.
利刃冲刺的法力消耗从50点降低至25点。护盾过载的每次激活都能使利刃冲刺的冷却时间缩短6秒。
Снижает стоимость «Молниеносных клинков» с 50 до 25 ед. маны. При каждом срабатывании «Перегрузки щита» время восстановления «Молниеносных клинков» сокращается на 6 сек.
冲锋的冷却时间缩短8秒,并且法力消耗从45点减少至22点。另外,冲锋可以对友方英雄施放。
«Рывок» восстанавливается на 8 сек. быстрее, требует 22 ед. маны вместо 45 ед. и позволяет выбирать целью союзных героев.
任意单位皆可使之前已探索的格位显示1回合(免费操作,不消耗行动力)。冷却时间3回合。
В рамках бесплатного действия каждый юнит может показывать ранее исследованные клетки в течение 1 хода. Перезарядка занимает 3 хода.
死亡缠绕的使用范围扩大30%,其冷却时间缩短3秒,如果对敌方英雄使用,则返还法力消耗。
Увеличивает дальность действия «Лика смерти» на 30% и уменьшает его время восстановления на 3 сек. Поражая героя, «Лик смерти» возмещает затраченную на него ману.
这个小丑的话能信?!这是必须掌握的信息,而且他这是在拖延时间。生命∗可能∗正危在旦夕,而他这是想把时间耗尽吗?!
Нет, ты погляди, что делает этот клоун! Нам необходимо это знать, а старикан тупит и тормозит. Кто знает, на карте могут стоять ∗жизни∗ — а он тянет и тянет!
他不是我们的司机——这一点我能肯定。另外,还真没有人问过这个。我忙得很,不会一直耗在这里浪费时间的。
Он не из водителей, я точно знаю. Шофера все на месте. А так я особо не интересовался. Я торчу тут — теряю время и веду бурную деятельность.
灵魂猛扑的距离提高20%。如果灵魂猛扑击中敌方英雄,法力消耗将会返还,并且冷却时间缩短2秒。
Увеличивает дальность действия «Дикого полета» на 20%. Если «Дикий полет» поражает вражеского героя, затраченная на него мана восполняется, а время его восстановления сокращается на 2 сек.
如果治愈佳酿治疗一名生命值低于50%的英雄,其冷却时间缩短1秒,并且返还消耗的法力值。
Сокращает время восстановления «Целительного отвара» на 1 сек. и возмещает затраты маны, если у исцеляемого им героя осталось менее 50% запаса здоровья.
嗜血打击对非英雄单位的伤害提高70%。用嗜血打击杀死敌人可重置冷却时间,并返还法力消耗。
Увеличивает урон от «Кровожадности» по всем, кроме героев, на 70%. При убийстве «Кровожадностью» Гаррош мгновенно восстанавливает эту способность и восполняет затраченную на нее ману.
与人交往…很麻烦。一旦开始就要不断维持,如果联系中断了,想再重新恢复,就得消耗更多的时间。
Общаться с людьми... очень сложно. Отношения постоянно нужно поддерживать, а если вы перестали общаться, то, чтобы их восстановить, придётся потратить ещё больше времени...
穿透弹的法力消耗从65点降低至45点,并且冷却时间减少3秒。当激励激活时,穿透弹的减速效果提高20%。
Снижает стоимость «Пробивающего патрона» с 65 до 45 ед. маны и уменьшает время его восстановления на 3 сек. «Воодушевление» повышает эффективность замедления от «Пробивающего патрона» на 20%.
奇点钉刺不再消耗法力值。对敌人发动普通攻击可以使奇点钉刺的冷却时间缩短1.25秒,对英雄发动攻击时缩短的冷却时间翻倍。
«Сингулярный шип» не требует маны. Каждая автоатака сокращает его время восстановления на 1.25 сек. Это значение увеличивается вдвое при автоатаках по героям.
使潜伏手臂的射程提高20%。如果潜伏手臂对英雄造成8次伤害,则重置其冷却时间,并返还法力消耗。
Увеличивает дальность действия «Хищной лапы» на 20%. Если «Хищная лапа» наносит урон героям 8 раз, она мгновенно восстанавливается и возмещает затраченную ману.
封印卷轴的法力消耗从40点降低至25点。赫拉迪姆方块每击中一名敌方英雄,封印卷轴的冷却时间就缩短4秒。
Снижает стоимость «Свитка запечатывания» с 40 до 25 ед. маны. Сокращает время восстановления «Свитка запечатывания» на 4 сек. за каждого пораженного «Хорадримским кубом» героя.
相位棱镜的法力消耗从50点降低至25点。使用普通攻击或利刃冲刺击中敌方英雄可使相位棱镜的冷却时间缩短2秒。
Снижает стоимость «Фазовой призмы» с 50 до 25 ед. маны. Когда автоатаки или «Молниеносные клинки» поражают героев, время восстановления «Фазовой призмы» сокращается на 2 сек.
使强心激素的法力消耗从75点降低至50点。当激励激活时,从普通攻击中获得的强心激素冷却时间缩减效果提高200%。
Снижает стоимость «Выброса адреналина» с 75 до 50 ед. маны. Автоатаки под действием «Воодушевления» на 200% эффективнее ускоряют восстановление «Выброса адреналина».
尸蛛的法力消耗降低10点。奖励:尸蛛击中英雄100次后,它们的攻击伤害提高30%,并且冷却时间缩短2秒。
Снижает стоимость «Трупных пауков» на 10 ед. маны.Награда: после того как «Трупные пауки» поразят героев 100 раз, урон от их атак увеличится на 30%, а время восстановления уменьшится на 2 сек.
任务:用负重脓疱击中英雄。奖励:击中15名英雄后,负重脓疱的冷却时间缩短2.5秒,法力消耗降低25点。奖励:击中25名英雄后,负重脓疱的冷却时间额外缩短2.5秒,并且不再消耗法力。
Задача: поражайте героев «Пустулой».Награда: поразив героев 15 раз, «Пустула» будет восстанавливаться на 2,5 сек. быстрее, а ее стоимость снизится на 25 ед. маны.Награда: поразив героев 25 раз, «Пустула» будет восстанавливаться еще на 2,5 сек. быстрее и не будет требовать маны.
被动:直取要害的伤害提高25%。如果直取要害击杀目标,则返还法力值消耗并重置格雷迈恩的技能冷却时间。
Пассивный эффект: увеличивает урон от «Хватай за горло!» на 25%.Если «Хватай за горло!» убивает цель, Седогрив восполняет затраченную ману и мгновенно восстанавливает способности.
烈焰打击的法力消耗从50降低至40。任务:用烈焰打击击中20名燃烧的英雄。奖励:用烈焰打击击中一名燃烧的英雄后,红龙女王的冷却时间缩短5秒。
Снижает стоимость «Огненного удара» с 50 до 40 ед. маны.Задача: поразите «Огненным ударом» 20 подожженных героев.Награда: каждое попадание «Огненным ударом» по подожженному герою будет сокращать время восстановления «Королевы драконов» на 5 сек.
任务:收集恢复之球使闪现的法力消耗降低3点,最多45点。奖励:收集15个恢复之球后,普通攻击使闪现的冷却时间缩短1.5秒。
Задача: каждая подобранная сфера регенерации снижает стоимость «Скачка» на 3 ед. маны, вплоть до 45 ед.Награда: после подбора 15 сфер каждая автоатака будет сокращать время восстановления «Скачка» на 1.5 сек.
пословный:
耗时 | 时间 | ||
тратить время, требовать, занимать время; трата времени
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|