耳机
ěrjī

1) наушники; головной телефон
2) телефонная трубка
ěrjī
наушники; (телефонная) трубкаГарнитура
наушник; головной телефон
наушники
головной телефон; наушники
головной телефон; наушник, головной телефон; наушный телефон; слуховая трубка
ěrjī
① 受话器。
② 通常指受话器和发话器连在一起的电讯器件。‖也叫听筒、耳机子。
ěrjī
[earphone] 任一种能将电能转换为声波并可戴在耳上或插入听道口的器件
ěr jī
戴在耳上或塞入耳中的受音器。
наушники
ěr jī
headphones
earphones
telephone receiver
ěr jī
(听筒) earphone; headphone; (telephone) receiverěrjī(zi)
earphone; headphoneear cup; earflap; ear muff; earpiece; head-telephone; earphone; bi-telephone
наушник
一种可以贴於耳边或插入耳中,将声频电信号转换为声音的电讯器件。
частотность: #18132
в русских словах:
амбушюр
口承(送话器嘴子); 耳机垫
беспроводные наушники
无线耳机 wúxiàn ěrjī
гарнитура
2) 耳机, 送受话器
головной телефон
头戴受话器, 头戴式耳机
головной телефон с ларингофоном
喉头送话器式飞行帽耳机
двойной головной телефон
双耳受话器, 头戴耳机
заглушка шлемофона
飞行帽盖(带耳机的)
наушник
1) 耳机, 听筒
наушники
1) (устройство) 耳机 ěrjī, 听筒 tīngtǒng
наушники-вкладыши
入耳式耳机
низкоомный телефон
低阻抗耳机
оголовье
〔名词〕 耳机的弓形环
одноухий телефон
单耳听筒, 单耳耳机
радионаушник
〔名词〕 耳机
слухач
〔名词〕 耳机
слуховая трубка
听筒, 耳机, 受话器
стереофонический наушник
立体声耳机
телефон-наушник
〔名词〕 耳机
телефонная колодка
耳机插座
трубка
4) (телефонная) 听筒 tīngtǒng, 耳机 ěrjī
ШЛ шлемофон летний
夏(季)用(带耳机)飞行帽(头盔)
шлёмная гарнитура
SBC HL-300 头盔耳机SBC HL-300;
шлемофон
[带耳机的]飞行帽 [dài ěrjī-de] fēixíngmào
шлемофон с ларинготелефонной гарнитурой
有喉头送话器耳机飞行帽
шумозащитный головной телефон
防噪音头戴耳机
синонимы:
примеры:
3.5mm耳机公头
штекер для наушников 3, 5 мм
耳机插孔盖
крышка разъема подключения для наушников
运动耳机
спортивные наушники
双耳耳机
наушники с двумя амбушюрами
飞行帽盖(带耳机的)
заглушка шлемофона
耳机(用)纸电话电缆纸耳机用纸
телефонная бумага
(头戴)耳机, 头戴受话器
наушный телефон
(头戴)耳机, 头戴受话器耳机头戴受话器
наушный телефон
耳机{用}纸电话电缆纸
телефонная бумага
带上这个无线电耳机。别联络我……我会联络你的。
Возьми с собой это радио. Только не связывайся со мной... я сам с тобой свяжусь.
开启该选项需要常规立体声耳机。如要获得最优化体验,请关闭耳机驱动中的任何5.1或7.1选项。
Для использования этой функции нужны обычные стереонаушники. Для наилучшего качества воспроизведения отключите в драйвере наушников функции поддержки форматов 5.1 и 7.1.
调大我耳机的音量
Сделайте погромче!
451——天知道这个号码你已经拨过多少次。耳机静静地等待着传送信号——肯定不会有什么结果,你想到。但是确实有。电话接通了。
451... Ты набрал бог знает сколько номеров. Телефонная трубка терпеливо ждет передачи сигнала. Ты уверен, что ничего из этого не получится. Однако получается. Связь установлена.
等等,耳机怎么了?
Погоди, а что случилось с наушниками?
她试图用一种特殊的麦克风格捕捉异常情况,但她听不到耳机里的声音。
Она пытается поймать аномалию с помощью специальной установки с микрофоном, но в ее наушниках звук не слышно.
耳机砰的一声落在支架上。它静静坐在那里——上面还残留着你手心的温度。你不知道刚才发生了什么。
Трубка с лязгом опускается на рычаг, еще храня тепло твоей руки. Ты не имеешь ни малейшего понятия, что только что произошло.
“好的!”他从你手里抢过带子,把它接到空的卷轴槽上。他一只手搭在耳机上听着音乐,然后摇着头说:
«Ва-а-а-у!» Он выхватывает пленку из твоих рук и вставляет ее в свободную ячейку. Придерживая наушники одной рукой, он слушает запись. Потом произносит, качая головой:
你可以戴上耳机试试,看你能不能听见什么,不过最好别抱太大希望。
Можете надеть наушники. Может, вам удастся что-нибудь услышать. Хотя я бы особо на это не надеялась.
“苏娜也参与了?”她似乎还在消化这个消息,但耳机里的颤动声还在继续,丝毫没有减弱……
«В этом как-то замешана Соона?» — она пытается обдумать это, в то время как из ее наушников по-прежнему раздаются голоса...
“是啊,”她打破了平静,“没什么。现在唯一要做的就是解除耳机静音。”
Нет, — она словно приходит в себя, — все в порядке. Осталось только включить звук в наушниках.
她盯着你,然后轻快地摇了摇头,戴上耳机。“不了。我在录音。”
Она пристально смотрит на тебя, затем энергично качает головой и снова надевает наушники. «Нет. Записываю».
“不……”她深吸一口气,做下决定。“我们∗必须∗这么做。”她戴上硕大的耳机,准备按下键盘上的解除静音按钮……
«Нет... — Она делает глубокий вдох и принимает решение. — Нам все-таки ∗придется∗ сделать это». Соона надевает свои огромные наушники, готовая нажать кнопку «вкл. звук» на клавиатуре...
一个年轻女子跪在一块冰上,好像在寻找多年前丢失的什么东西。她跟着耳机里传出来的信号轻轻点着头。
Юная девушка стоит на коленях на досках, словно ищет что-то, потерянное много веков назад. Она кивает головой в такт сигналу, доносящемуся из ее наушников.
然后他戴上耳机,双眼大睁,比吸毒的时候还要扩散。他开始在一片寂静中兴奋地上蹿下跳——还在听耳机里的音乐。
Потом он надевает наушники, и его глаза удивленно распахиваются. Так широко они еще никогда не открывались даже под кайфом. Не снимая наушников, он начинает в полном молчании подпрыгивать на месте с выражением абсолютного блаженства на лице.
等等,你一开始为什么要把耳机静音呢?
Подождите, а зачем вы вообще выключили звук в наушниках?
这个瘾君子摘下汗湿的耳机。“坏消息。即使开了驱鬼器,信号仍然太弱,无法与……”
Спидпанк снимает промокшие от пота наушники. «Плохие новости. Даже со включенным антиглюком сигнал слишком слабый, чтобы пробиться...»
没错,但他当时正对着耳机说话。
Да, но говорил с кем-то через передатчик.
很抱歉,警探,但是——你也知道的——我工作的时候一般都带着耳机。它隔绝了窗户背后每天绝大部分的喧闹声音。
Простите, детектив, но, как вы могли заметить, я обычно работаю в наушниках. Поэтому я не слышу большей части той обычной суеты, что происходит за окном.
耳机里传来一声响亮的叹息。“请注意,警官。信号随时有可能失联……”
Ты слышишь в наушниках громкий вздох. «Имейте в виду, офицер. Соединение может прерваться в любой момент...»
她的指关节发出一阵清脆的响声,显然是来自紧张时掰手指的习惯。耳机那轻柔的颤动声还在继续,丝毫没有减弱。
Она нервно потирает руки, хрустит костяшками. Из наушников по-прежнему доносится тихое бормотание.
“苏娜……”(取下耳机。)“如果我们只是需要一套更好的音响系统呢?”
Соона... — Ты снимаешь наушники. — А что, если нам просто нужна более мощная акустическая система?
警督缓缓摘下耳机,面向你。
Лейтенант медленно снимает гарнитуру и поворачивается к тебе...
“是的,电台就像是一个呼叫中心。要接入的话,需要一台收发报机。所以我有这些东西。”她拍了拍桌子上的耳机。
«Ах да, мильё — это как станция приема звонков. Для того чтобы получить доступ, нужна радиостанция. Вот зачем они мне», — она поглаживает наушники, лежащие на столе.
警督摘下耳机时长叹了一口气。他抬头看着你。
Лейтенант тяжело вздыхает и снимает наушники. Он поднимает голову и смотрит на тебя.
这个瘾君子摘下汗湿的耳机。“情况不妙啊。无线电幽灵快赢了。”
Спидпанк снимает промокшие от пота наушники. «Скверно все это выглядит. Радиоглюки берут верх».
“是啊……”她吸了一口气。“你说得对,我们开始吧。”她戴上硕大的耳机,准备按下键盘上的解除静音按钮……
«Да... — Она делает глубокий вдох. — Вы правы, приступим». Соона надевает свои огромные наушники, готовая нажать кнопку «вкл. звук» на клавиатуре...
看着他现在双手按着耳机的样子,你能看到警督刚加入rcm时的模样……
Глядя сейчас на лейтенанта, обеими руками прижимающего к голове наушники, ты на мгновение видишь его совсем юным, когда он только пришел в ргм...
警督摘下耳机,长长地叹了一口气。当他看向你时,脸上露出了轻松的表情。
Лейтенант глубоко вздыхает и снимает наушники. Он поворачивается к тебе, и ты видишь облегчение на его лице.
你是指你男朋友卖掉的那种耳机?
Ты про те наушники, что продал твой парень?
程序员摘下了她那被汗水浸湿的耳机。“该死的。即使抑制了串音,信号还是很弱。”
Программистка снимает промокшие от пота наушники. «Проклятье. Даже с подавлением перекрёстных помех сигнал все равно очень слабый».
警督慢慢摘下耳机,转身向你走来……
Лейтенант медленно снимает наушники и поворачивается к тебе...
你的握力很大,但同时也在控制着力道。耳机里的声音引导着你的手,就像你的手引导着青铜马头一样,简直就像你在∗通过∗马来听取声音……
Твоя хватка крепкая, но управляемая. Гудение в наушниках направляет твои руки, а руки направляют бронзовую конскую голову. Ты словно ∗слышишь∗ все через саму лошадь...
“见鬼。”她大声地叹了一口气,然后扯下头上的耳机;她依然在回避你的目光。
«Черт побери», — громко вздыхает она, прежде чем снять наушники; она все еще избегает смотреть тебе в глаза.
那位年轻女士微微抬起耳机,扬起下巴期待地望着你。
Девушка немного сдвигает наушники и поднимает подбородок, выжидающе глядя на тебя.
她转向苏娜,又转向你,然后轻快地摇了摇头,戴上耳机。“不了。我在录音。”
Она поворачивается к Сооне, затем — обратно к тебе, после чего энергично качает головой и снова надевает наушники. «Нет. Записываю».
他一只手捂住耳朵,用耳机听着音乐,然后大叫着:
Он слушает запись через наушники, прижимая их одной рукой, и кричит...
赶紧跑吧。拔掉耳机,跑得越远越好。
Беги! Сорви наушники и убегай так далеко, как только сможешь.
她没有说话,双眼紧闭,眉头紧锁,高度集中,一只手捂住了耳机。
Она ничего не говорит. Глаза закрыты, лицо сосредоточено, брови нахмурены, одна рука придерживает наушники.
旧耳机怎么样了?
А что случилось со старыми наушниками?
你联系他们的无线电在哪——如果你不介意我这么问的话?你有耳机吗?
Могу я спросить, где ваше радио, по которому вы поддерживаете с ними связь? Вы пользуетесь скрытыми наушниками?
她没有回答,双眼紧闭,眉头紧锁,高度集中,一只手捂住了耳机。
Она не отвечает. Глаза закрыты, лицо сосредоточено, брови нахмурены, одна рука придерживает наушники.
程序员摘下她汗湿的耳机。没用。串线干扰太强了。
Программистка снимает промокшие от пота наушники. «Не работает. Перекрёстные помехи слишком уж сильные».
你没有耳机。难道阿西尔不需要戴着耳机∗播放磁带∗吗?
У вас нет наушников. Разве Асель не нужны наушники, чтобы ∗крутить катушки∗?
耳机砰的一声落在支架上。
Трубка с лязгом опускается на рычаг.
“怎么样?”你一取下耳机,苏娜就开口问到。“你听见什么了吗?”
Ну что? — спрашивает Соона, как только ты снимаешь наушники. — Услышали что-нибудь?
“我∗想∗我是在记录冰块破碎的声音,但如果没有耳机的话,也没法知道。我刚才可能还录下了你的脚步声,不知道听上去会怎样……”她挠了挠前额。
«Кажется, трещины во льду, но точно сказать не могу. Для этого нужны наушники. Думаю, твои шаги тоже записались. Не знаю, как все это будет звучать...» Она почесывает лоб.
“你是不是敲过我的窗户?我正在听∗电台∗,肯定是错过了。”她轻轻敲了敲自己的耳机。
«Вы стучали мне в окно? Я, видимо, не обратила внимания. Слушала свои ∗мильё∗», — она постукивает по наушникам.
把设备留在这儿就行了。我一会把它收起来。你要是愿意,可以多带一对耳机。我不需要多的。
Как бы там ни было, просто оставьте это оборудование здесь. Я его позже уберу. Если хотите, можете взять себе запасные наушники. Мне не нужно столько.
弄清苏娜为什么听不见耳机里的声音。
Выясните, почему Соона ничего не услышала в своих наушниках.
他的耳机?
Передатчик?
耳机被卖掉了。
Продали наушники.
戴上耳机。
Надеть наушники.
生活比我口袋里的耳机更混乱。
Жизнь запутанней моих наушников в кармане.
无线电耳机
Наушники с микрофоном
начинающиеся:
похожие:
豆耳机
单耳机
煲耳机
手持耳机
压强耳机
防水耳机
抗噪耳机
降噪耳机
骨导耳机
插入耳机
双耳耳机
单耳耳机
压电耳机
无线耳机
枕式耳机
陶瓷耳机
小型耳机
头戴耳机
组合耳机
狄塞耳机
标准耳机
选频耳机
晶体耳机
蓝芽耳机
蓝牙耳机
速度耳机
振速耳机
电话耳机
测听耳机
波义耳机
电容耳机
动铁耳机
动圈耳机
返听耳机
电磁耳机
戴起耳机
拔出耳机
监听耳机
电动耳机
通气耳机
静电耳机
视听耳机
摘下耳机
防噪声耳机
电磁式耳机
听诊式耳机
触耳式耳机
插入式耳机
入耳式耳机
助听器耳机
耳罩式耳机
振动式耳机
骨传导耳机
间隔式耳机
双耳式耳机
驻极体耳机
耳挂式耳机
便携耳机盒
电容式耳机
头戴式耳机
抗噪声耳机
电动式耳机
动圈式耳机
喉振式耳机
压电式耳机
高保真耳机
立体声耳机
飞行帽耳机
舌簧式耳机
等力电动耳机
等相电动耳机
监听头戴耳机
红外接收耳机
双耳机接收器
头戴式双耳机
头戴双耳耳机
蓝牙立体耳机
特殊规格的耳机
头戴式低阻耳机
带耳机的飞行帽
飞行员帽边耳机
头带受话器耳机
舌簧式电磁耳机
头戴护耳式耳机
驻极体头戴耳机
防噪音头戴耳机
心音听诊用耳机
立体声无线耳机
四声道立体声耳机
二声道立体声耳机
头窜话器头唇耳机
正常耳机使用特性
双声道立体声耳机
压电高聚合物耳机
头带受话器, 耳机
晶体检波式头戴耳机
达芙妮·诡拍:耳机
线性立体声头戴耳机
多功能自动复述耳机
带送话器的头戴耳机
操作员用耳机监听信号
佩戴耳机游玩体验更佳
高保真立体声微型耳机
护耳器, 防噪声耳机
喉头送话器式飞行帽耳机
有喉头送话器耳机飞行帽