聚集的
jùjíde
агрегативный, агрегатный, агрегирующий, аккумулятивный, аккумуляционный, коллекторный; сходящийся
в русских словах:
агрегативный
聚集的
траходром
1) 淫窟, 妓女聚集的地方
примеры:
少数民族聚集的地方
места компактного проживания национальных меньшинств
油藏是地壳上油聚集的基本单元, 是油在单一圈闭中的聚集, 具有统一的压力系统和油水界面。
Нефтяная залежь представляет собой основной элемент накопления нефти в земной коре, это скопление нефти в одной ловушке, имеющее единую систему давления и единый водо-нефтяной контакт.
我只能寄希望于此了。纯粹之泉洞穴附近聚集的元素是由真正的原始之水所筑。他们也许暴力而混沌,但从他们身上收集的纯水,将会是引导圣光祝福的最佳媒介。
Остается надеяться, что в его словах была доля истины. Духи, которые обитают возле пещеры Чистого Источника к югу отсюда, состоят из кристально чистой воды. Возможно, они неорганизованы и агрессивны, но чистейшая вода, заключенная в них, будет лучшим проводником для благословенного Света.
<你发现只要有暗夜精灵靠近,这只利爪雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕暗夜精灵。或许你能把它带到暗夜精灵聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш снегокрыла начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются ночные эльфы. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно ночных эльфов, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有人类靠近,这只雪羽雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕人类。或许你能把它带到人类聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш снегоспина начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются люди. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно людей, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有血精灵靠近,这只血眼雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕血精灵。或许你能把它带到血精灵聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш кровогляда начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются эльфы крови. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно эльфов крови, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有牛头人靠近,这只恐嘴雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕牛头人。或许你能把它带到牛头人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш злобоклюва начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются таурены. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно тауренов, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有兽人靠近,这只雪羽雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕兽人。或许你能把它带到兽人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш снегоспина начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются орки. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно орков, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有矮人靠近,这只恐嘴雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕矮人。或许你能把它带到矮人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш злобоклюва начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются дворфы. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно дворфов, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有德莱尼靠近,这只血眼雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕德莱尼。或许你能把它带到德莱尼聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш кровогляда начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются дренеи. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно дренеев, чтобы он к ним попривык.>
<你发现只要有被遗忘者靠近,这只利爪雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕被遗忘者。或许你能把它带到被遗忘者聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш острокогтя начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются Отрекшиеся. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно Отрекшихся, чтобы он к ним попривык.>
为了表示我们的感谢,请转向在你前面聚集的英雄们并高举你的武器,接受嘉奖。
Прошу, обернись к героям, которые собрались перед тобой, подними свое оружие – и прими заслуженные почести.
圣剑谷中聚集的挑战者们为宝库守护者准备了许多献礼。
Претенденты, собравшиеся в долине Меча, принесли с собой дары, чтобы преподнести их стражам хранилища.
通常它们聚集的数量没有那么多,而且它们的叫声听起来很少会那么绝望...当风暴来临时,我放弃打猎并朝向凯尔‧莫罕前进。并在路上碰见了其它人。
Но обычно их здесь собирается меньше, и их крики редко звучат так отчаянно... Когда пришла буря, я оставил охоту и поспешил в Каэр Морхен. По дороге встретился с остальными.
清剿「邪气」丘丘人聚集的洞天
Очистите пещеру от хиличурлов с тёмной энергией
听上去像是个同性恋者聚集的地方。
Похоже на место сборищ гомосексуалов.
对哦,我记起来了。帕里瑟姆听上去像是个同性恋者聚集的地方。
Ах да, я помню. Пализей. Похоже на место сборищ гомосексуалов.
你没弄清楚状况。那时他们聚集的目的,是为了复兴他们当初拆散的那个秘密会议。
Ты забываешь, как все было. Они собрались, чтобы воскресить Капитул, который сами некогда уничтожили.
听说这里是怪人聚集的地方。
Я слышал, что это подходящее место для страхолюдов.
嗯,在这里聚集的还真的都是菁英呀。
Ага. И правда, место встречи элиты.
聚集的在或向同一点会合的;汇集
Meeting or tending to meet at the same point; convergent.
聚集的军队——太多了!我杀掉的——太少了!我死得——太早了!但并非永远如此...
Армии пришли - слишком много! Я врагов сразил - слишком мало! Смерть меня взяла - слишком рано! Но это не навсегда...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
聚集 | 的 | ||
1) собирать(ся), скапливать(ся), толпиться, кучиться; набиваться
2) собираться с (напр. силами), собирать, накоплять
3) совокупность
4) хим. агрегация, агрегирование
|