肿胀
zhǒngzhàng

распухать, вздуваться; вздутие, опухоль; опухший, вздувшийся; шишка (напр., подагрическая)
zhǒngzhàng
опухнуть; распухнутьвыпуклость; припухлость; опухание; распухание; опухоль; тумор
распухание; набухание
набухание, припухлость; припухлость, опухание; опухание, распухание; вздувание вздутие; тургорное давление; припухлость; опухоль
zhǒngzhàng
припухлость, выпуклость; опухание, распуханиеzhǒngzhàng
肌肉、皮肤或黏膜等组织由于发炎、郁血或充血而体积增大。zhǒngzhàng
[swelling] 由于发炎、 淤血或充血, 身体某一部分体积增大
zhǒng zhàng
肌肉或皮肤等组织因发炎、充血或瘀血而使体积变大的现象。
zhǒng zhàng
swelling
oedema
internal bruising
zhǒng zhàng
swelling; plumping; tympanites; puff; turgescence; turgidity; turgidness; turgor; lump; {中医} oedema and abdominal distensionzhǒngzhàng
1) swelling
2) Ch. med. edema and abdominal distension
generalized edema with abdominal distention; swelling; tumefaction
肌肉、皮肤或黏膜等组织由於发炎或郁血充血而体积增大。
частотность: #23632
в русских словах:
вздувание
〔名词〕 膨胀, 肿起, 突起, 肿胀, 鼓胀
вздуваться
2) (вспухать) 肿起 zhǒngqǐ, 肿胀 zhǒngzhàng
выпучивание
〔名词〕 膨胀, 鼓起, 凸起, 肿胀
опухание
〔名词〕 肿胀
опухать
肿 zhǒng, 肿胀 zhǒngzhàng
опухоль
肿胀 zhǒngzhàng, 肿瘤 zhǒngliú
опухший
因病肿胀的
пухнуть
肿 zhǒng, 浮肿 fúzhǒng, 肿胀 zhǒngzhàng
раздутый
2) (вздутый) 肿胀的 zhǒngzhàngde, 膨胀的 péngzhàngde
распухание
膨胀, 肿胀
распухать
1) 肿 zhǒng, 肿胀 zhǒngzhàng
распухший
肿胀
скорость распухания
肿胀(速)率
тумор
肿胀
эффект распухания
肿胀效应
синонимы:
примеры:
膨胀, 突起, 肿胀, 鼓胀(如蒙皮等)
вздувание вздутие
肿胀(速)率
скорость распухания
膨胀,突起,肿胀,鼓胀(如蒙皮等)
вздувание (вздутие)
肿胀的血鳍鱼人
Раздувшийся мурлок из племени Кровавого Плавника
但是呢,虾的体形太小,用鱼钩和鱼线来抓并不方便。所以我要教你一个绝招:你先钓一些刺鳃鲑鱼上来,然后找出那些看起来最肥、鱼腹最肿胀的,把它们的肚子剖开,就能找到几只虾啦。
Но креветки слишком маленькие, их на крючок не наловишь. Так что тут надо применить одну уловку: распотроши колючеусую форель – и найдешь в ней пару креветок, если повезет.
给我带25只肿胀苍蝇来,然后我就能进行进一步的烹调了。
Принеси мне 25 жирных мух, и мы сможем перейти ко второй части нашего кулинарного плана.
大德鲁伊哈缪尔的烧伤非常严重,很多地方都浮肿了——身体的组织开始肿胀。为了不让他因肿胀而窒息,他的随从费了不少力气。
После таких тяжелых ожогов верховный друид Хамуул страдает от отеков и волдырей, которыми поражены все ткани его тела. Те, кто ухаживает за ним, прикладывают огромные усилия для того, чтобы он мог дышать.
通常来说,要消除这种肿胀,我们需要切肉放脓,但是他很虚弱,。今天我不能下刀。我需要你的帮助。
Обычно, чтобы справиться с такими проблемами, мы делаем надрезы на теле, но он так слаб, <имя>. Сегодня я не могу сделать этого. Мне нужна твоя помощь.
火妖的鳞片对治疗肿胀很有疗效,但所需的数量却很庞大。
Чешуйки поджигателей могут помочь справиться с отеками, но только в том случае, если их будет много.
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
有些已经从地下冒出来,成为腐烂而肿胀的恶心怪物。
Некоторые бойцы оживают, превратившись в прогнивших, раздувшихся монстров.
……你看到一个小洞,肉眼很难看见。它肿胀到近乎闭合,几乎要消失了,半径不超过0.4厘米。边缘部分变得越来越暗淡。
...ты видишь едва заметное глазу отверстие. Его радиус не больше 0,4 сантиметра, и оно почти исчезло, закрытое вздувшимися тканями. Края отверстия как будто потемнели.
死者的整个脖颈都被绑带紧紧缠绕,绑带边缘的腐肉就像发酵的白面包一样肿胀着。
Ремень очень плотно прилегает к коже по всей окружности шеи. Распухшая плоть выпирает из-под него будто поднявшееся тесто.
克林顿街,布吉街广场附近,一辆小货車隆隆驶过小巷,停在一个生锈的垃圾箱旁边。两个面部肿胀的男人跳了出来,他们沮丧地看着垃圾箱,背上印着csm的字样……
На Клинтон-стрит, рядом с развязкой на Буги-стрит, тарахтит по переулку грузовичок. Останавливается у ржавого мусорного бака. Из грузовичка выходят двое мужчин с помятыми, опухшими лицами. Они уныло смотрят на бак. На спинах их написано «мкм»...
……接着,他触碰着尸体肿胀的下腹部——很快就松开了手——并说道:“胃中有已消化的半固体食物——瞧吧。”
...и коротко нажимает на нижнюю часть живота трупа. «Полужидкие остатки переваренной пищи в желудке — вуаля».
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
尸体的嘴唇肿胀得有些可笑,同样很沉默。你也不知道自己为何要这么说。
Губы мертвеца разбухли до немыслимых размеров. Они безмолвны. Ты понятия не имеешь, зачем сейчас сказал это.
你的手被他拧成了麻花,疼痛蒙住了你的双眼,不过你还是将那句话从肿胀的嘴唇中挤了出来……
Твоя рука выворачивается в его захвате, и от боли у тебя темнеет в глазах. И все же тебе удается выдавить слова из пересохшего рта...
它们肿胀到近乎闭合了——你得全力∗推∗进去。
Лицо так раздуто, что ноздри плотно закрылись. Тебе придется как следует постараться, чтобы ∗пропихнуть∗ пальцы.
“然后他把你留在这里——对着自己肿胀的脸一通比划。有钱人统治着你和这个世界。而且他还在嘲笑你的坐立不安。”他凝视着余烬。
«И бросили здесь — тыкать пальцем себе в лицо. Богачи управляют и тобой, и миром. И смеются, глядя на вашу суету». Старик бездумно смотрит на погасшие угли.
在酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种∗感觉∗!
Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如橡胶蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь в перчатке словно резиновый паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
它们完美的遮住了你那双充满血丝又肿胀的眼睛。
Они идеально подходят для того, чтобы спрятать твои налитые кровью, отекшие глаза.
看看那个幸运的酒馆,整个星球上最疯狂的酒徒!看看他那张写满酗酒借口的脸——那双肿胀的圆眼,那张喋喋不休的嘴。
Только глянь на этого счастливого пьянчугу. Это же главный алкаш на планете! Взгляни на его пропитую морду: опухшие глаза навыкате, заплетающийся язык.
没有因为酒精而肿胀也是一个加成。不过,你的脸上已经出现∗一点∗迹象了。
И отечности от алкоголя пока нет. Хотя в щеках уже проявляется.
你的手抚摸过被害者冰冷的身体:他的四肢、肿胀的器官……在尸体的某处,藏着一颗子弹。
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, раздутые органы... пуля где-то здесь, но где?
“呼吸系统,”他撬开了死者的嘴。“就这么写吧——口腔未受损伤,嘴巴肿胀,嘴唇及口腔粘膜有出血迹象。”
Дыхательная система, — он снова широко открывает рот трупа. — Записывайте: в ротовой полости повреждения отсутствуют; есть отек; на слизистой рта и губ — следы кровотечения.
等等,先停下来——那个男人,肿胀到难以辨认的男人,是42岁吗?
Погоди-ка, вот этому распухшему до неузнаваемости мужчине было всего сорок два?
“嗯……”她的眼睛紧绷。鱼尾纹蔓延开来。她在观察你:你那双充血的眼睛,还有肿胀的面孔。
«Хм-м-м...» — Серьезный взгляд, морщины лучиками расходятся от уголков глаз. Она изучает тебя: воспаленные глаза, опухшее лицо.
他的嘴唇——蠕动着,因为恐惧而肿胀——试着说出:‘朝他开枪,朝他开枪!’,但他做不到。
Его дрожащие губы еле шевелятся от страха. «Стреляйте в него, стреляйте», — пытается сказать он, но не может.
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
你的手指抚摸过被害人冰冷的身体:他的四肢、躯干以及肿胀的器官……或许你应该再∗彻底∗一些?
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, торс с раздутыми органами... может быть, надо подойти к осмотру более ∗тщательно∗?
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь словно паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
“别打给阿比盖尔。”醉汉看着你,眼睛悲伤又肿胀。
«Не звони Абигейл». Пьяница смотрит на тебя грустными опухшими глазами.
死亡之歌甜蜜而永无止境……但这是什么?在你酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种感觉!
Песнь смерти сладка, бесконечна... Но что это? Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正惊恐地抬头望着第三人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
尸体那双凸起的白眼凝视着你。他肿胀到即将爆开的脸已经不成人形。他的嘴唇变得像鱼一样,而舌头则鼓了起来,好像在嘴里含着一个口球。
Труп смотрит на тебя своими выпученными белыми глазами. Лицо, на котором эти глаза расположены, не выглядит человеческим: оно раздулось и готово вот-вот взорваться. Губы — как две рыбины, а язык затыкает рот, словно кляп.
水面隐约映照出一张没有胡子的脸庞。虽然鼻子像圆球,头发乱蓬蓬,脸也一如既往的肿胀,你看起来……年轻了一些,也许吧?
В воде показывается размытое отражение твоего чисто выбритого лица. Несмотря на распухший нос, спутанные волосы и неизменные отеки, ты выглядишь... немного моложе, да?
这个肿胀的男人如同一块腐肉似的被塞进冰箱,与所有的冰淇淋包装挤在一起,看起来很恶心。
Раздувшееся тело в холодильнике напоминает кусок гнилого мяса. Отвратительное зрелище, дополненное обертками от мороженого.
口腔未受损伤。死者曾接受过人工植牙,可能是因在战斗中受过的伤。嘴巴肿胀,嘴唇及口腔粘膜有出血迹象。
В ротовой полости повреждения отсутствуют. Часть зубов заменена на протезы, видимо, после боевого ранения. Присутствует отек. На слизистой рта и губ — следы кровотечения.
总得想办法把那具肿胀的尸体放下来吧。开枪打下来,或者是找人帮忙。做点什么吧。你可是个警察。
Нужно сделать так, чтобы этот раздувшийся труп перестал там болтаться. Отстрелите веревку или попросите кого-нибудь помочь. Сделайте что-нибудь, вы же полицейский.
他的右脚脚踝肿胀、脚指甲破裂,肯定是先重重踢了某个东西…然后才两脚一伸的。
Щиколотка правой ноги распухла, ногти поломаны. Должно быть, он очень сильно ударился копытами, прежде чем их... отбросить.
嘴唇分开且肿胀,舌头被自己咬穿。
Рот раскрыт, губы перекошены... Ну и язык прокушен.
应该不代表什么,你看,没有肿胀、也没有瘀青,是旧伤口,应该是工作时不小心弄伤的?
Это неважно. Смотрите: нет ни опухоли, ни синяков. Это старая травма. Похоже, несчастный случай на работе.
尸体有多处肿胀,是笨重的钝器造成的。
Все тело в отеках, как от ударов чем-то большим и тупым.
“菲利浦,我要走了。塔玛拉会跟我一起走。”我看到一张肿胀的脸,随着血脉动着。
"Я ухожу, Филип, Тамара идет со мной"... Вижу лицо, налитое кровью.
抗肿胀的
устойчивый к распуханию
她正患腺体肿胀病。
She is suffering from swollen glands.
肿胀肿块或小的可摸到的块
A swelling or small palpable mass.
肿胀引起的膨胀
расширение в результате распухания
她的眼睛闪着光芒,她那肿胀的腹部咯咯颤动起来。她是...在笑你吗?
Ее глаза поблескивают, раздутое брюхо трясется и вибрирует. Она что... смеется над вами?
但是除了粗糙的树皮和肿胀的脓疱外,看不出什么。你说不出是哪个精灵的灵魂栖息在这棵树上——以及它是怎么沦落到万劫不复之地的。
Но вы не чувствуете ничего, кроме коры и раздувшихся пустул. Вы не знаете, что за дух живет в этом дереве, и как его постигла вторая смерть.
被诅咒的树枝不断地收紧,束缚着伟大的矮人之神杜纳。他眼皮抖动着,肿胀的脸泛着浅蓝色,上下晃动。
Проклятые, постоянно сжимающиеся ветви оплели тело Дюны, великого гномьего бога. Его веки дрожат, а раздутое, посиневшее лицо мерно качается.
一只血红色的眼睛猛地睁开,肿胀的眼睑下露出金黄色的闪亮眼球。
Один налитый кровью глаз приоткрывается, под набрякшим веком поблескивает золотистая радужка.
皱着眉头说,从肿胀尸体的手指上撬下一枚戒指是很困难的。
Нахмурив брови, заметить, что довольно сложно снять кольцо с раздувшегося пальца трупа.
听来像是舌头肿胀的恶魔。我想知道里面是不是真有舌头肿胀的恶魔这回事儿。
Звучит, как будто говорит демон с распухшим языком. Интересно, неужто там действительно внутри демон с распухшим языком?
啊拉里克都会感到脸红,啤酒让我膀胱肿胀,十分尿急。失陪下...
Ралик копченый! Это пойло пробило меня сразу до мочевого пузыря. Если позволишь...
吃了药,大约过一周,肿胀的部份就会消退了。
Просто принимай лекарство, и где-то через неделю опухоль спадет.
传说级肿胀的发光种
Легендарный раздувшийся Светящийся
начинающиеся:
похожие:
脾肿胀
唇肿胀
龈肿胀
疳肿胀
抗肿胀
核肿胀
λ肿胀
妊娠肿胀
足垫肿胀
胞睑肿胀
外阴肿胀
牙龈肿胀
白睛肿胀
轻度肿胀
髓状肿胀
酪样肿胀
谷底肿胀
局部肿胀
皮肤肿胀
使肿胀的
心菇肿胀
视盘肿胀
白色肿胀
菌体肿胀
燃料肿胀
荚膜肿胀
细胞肿胀
腮腺肿胀
瘀阻肿胀
阴囊肿胀
辐照肿胀
乳房肿胀
晶间肿胀
静脉肿胀
瘀血肿胀
辐射肿胀
关节肿胀
子户肿胀
腿足肿胀
尿性肿胀
眼部肿胀
胆汁肿胀
荷包肿胀
残肢肿胀
四肢肿胀
混浊肿胀
气体肿胀
治疗肿胀
急性脑肿胀
滑膜鞘肿胀
急性脾肿胀
感觉和肿胀
波腹肿胀性
偏身肿胀痧
蛋白性肿胀
淋病性肿胀
水肿性肿胀
经前期肿胀
自爆肿胀蝠
黄油样肿胀
短时性肿胀
颌下区肿胀
弥漫性肿胀
略为肿胀的
鼻咽窝肿胀
间歇性肿胀
涎腺肿胀症
凯米伦肿胀
线粒体肿胀
乳性乳房肿胀
白蛋白性肿胀
等离子体肿胀
波特头皮肿胀
再植肢体肿胀
足垫肿胀反应
内皮细胞肿胀
结构材料肿胀
荚磺肿胀反应
夜间阴茎肿胀
荚膜肿胀反应
荚膜肿胀试验
鼻腭神经肿胀
荚膜肿胀现象
睾丸肉样肿胀
弥漫性脑肿胀
施洛费尔肿胀
施洛费尔氏肿胀
血管舒缩性肿胀
新生儿乳房肿胀
波特氏头皮肿胀
慢性肿胀性鼻炎
白睛红赤肿胀高起
引致肿胀的寄生菌
肺炎球菌肿胀反应
豚鼠阴囊肿胀反应
白睛肿胀蔽盖黑睛
肺炎球菌荚膜肿胀反应