背弃信念
_
изменить убеждениям
примеры:
背信弃义的人类
Бей предателей!
背信弃义;不忠贞
вероломство; измена; предательство
背信弃义的攻击
вероломное нападение
都是背信弃义的家伙。
Предатели, вот они кто.
你这个背信弃义的家伙!
You treacherous cur!
对他的背信弃义我要报复。
I would pay him back for his treacheries.
背信弃义地撕毁协定和合同
perfidiously tear up agreement and contracts
死吧,你这背信弃义的狗杂种!
Умри, собака коварная!
其他人会知道这次背信弃义的行为的。
Люди должны знать, что вы злоупотребляете доверием.
打倒他,让他为自己的背信弃义付出代价!
Убей его, и пусть он поплатится за то, что встал на сторону нашего врага!
背信弃义!你骗了我。我∗讨厌∗别人对我说谎。
Какое коварство! Ты мне наврал. Мне надоело, что мне постоянно врут.
这是什么?精灵在背信弃义?真令人震惊。
Что это? Эльф решился на такое коварство? Ужас просто.
背信弃义之徒!我将如踩死蚂蚁一般压扁你!
Какое вероломство?! Да я раздавлю тебя, как муравья.
背信弃义?不,恐怕那个存在确实是真的。
Вероломство? О нет, боимся, что тут действительно что-то обитает.
因为这是当背信弃义的懦夫得到权力时所要做的。
Потому что именно так поступают трусливые предатели, когда жаждут власти.
背信弃义的凯姆大人已经死了。医生现在要见你。
Коварный лорд Кемм мертв. Доктор вас ждет.
我会告诉全世界你是个怎样邪恶、无礼与背信弃义之人。
Я поведаю всему миру о твоей подлости, невежестве и низости!
如果你帮我弄到了那本日记,我就能拿到碎盾背信弃义的证据。
Если ты достанешь журнал, у меня будут доказательства того, что Расколотые Щиты предали нас.
你这是想做什么背信弃义之事?把你在我们边境的部队全部撤走。
Что за подлость вы замышляете? Немедленно уберите свою армию от моих границ.
等到时机合适的时候,我们会向那条背信弃义的毒蛇祖尔发动反击。
Когда придет время, мы нанесем этому коварному змею Зулу ответный удар.
你能相信这些强盗的要价吗?如果要我说,这是背信弃义。不过,我们会应付过去的。
Нет, вы видели, как эти ворюги цены задрали? Да это же измена чистой воды! Но жить-то надо...
也可能是去……加入他们!温奇,你这个背信弃义的兽人崽子。你必须去阻止他!
Или... чтобы ПРИСОЕДИНИТЬСЯ к ним! Ах, Миг, двуличный ты орочий сын. Ты <должен/должна> его остановить!
你个卑劣的叛徒,背信弃义之人。那片土地自古就是属于我们的,你无权索取。
Ваше низкое происхождение выдает вас. Эта земля наша по праву рождения, и вы здесь чужие.
你那背信弃义的同伴不准进来。那个向神王发过誓的家伙。这种人医生见一个杀一个。
Войти можно только тебе. А изменникам, тем кто клянется в верности Королю-богу, сюда хода нет. Доктор убивает их, как только видит.
噢等等...噢对了!神奇五人组。我记得你说过什么”背信弃义...”好吧,别放在心上。
Погоди... А, да - "Великолепная пятерка". Мне послышалось "коварная"... А, неважно.
巨魔对我们背信弃义;若不反抗,食人魔则将我们作为衣食的来源——这些都不能被允许。
Тролли от нас бежали. Огры были бы рады сожрать нас и спать на наших шкурах, если бы мы им только позволили, – но этому не бывать.
我不是说我们要抛弃信念,只是觉得如果我们的小组能有∗两个∗以上的常驻成员,或许会更好一些。
Я же не предлагаю отрекаться от убеждений. Я лишь подумал, было бы неплохо, если бы в нашем кружке было больше ∗двух∗ постоянных читателей.
矮人们也掺了一脚?这些背信弃义的小畜生!我保证净源导师卡维尔会得知这个消息。
Гномы тоже в этом замешаны? Вот гниды мелкие! Я обо всем магистру Карверу расскажу.
神王给出了一份圣契,背信弃义的骷髅便接受了。我原本想称他为两面派,不过他至少有四张脸...
Король-бог предложил скелету Завет, и этот предатель согласился. Хочется назвать его двуличной тварью, но лиц у него как минимум четыре...
这是何等的背信弃义啊?在华伦斯坦那个混蛋倒下後,我就没见过像你现在这麽恶心的行为。这是绝不允许的。
Что за грязная измена? Со времен Валленштайна я не видел такого отвратительного поведения. Я не позволю вам продолжать в таком духе.
这是何等的背信弃义?借强大的安卓斯特之魂,你战败後苦痛的哀歌将成为我子民耳中甜蜜的摇篮曲。
Это вероломство! О великая Андраста, пусть однажды стенания этого народа усладят слух моих дочерей.
天啦,没有,我不知道。老实说,我还在生他的气呢。这一点也不像他的作风。他是有怪癖,不过不正直——还有背信弃义——绝对不是其中之一。
Нет, что вы, я понятия не имел! И до сих пор на него сердит, если честно. Это на него непохоже. Все мы неидеальны, но нечестность и неблагонадежность — не в его духе.
神殿中的高僧,对於所服侍神祗赋予他的保护深信不疑,总是以苛薄言语迎接入侵者。现在终於放弃信念透露国王私生子的所在。
Сей духовный наставник, уверенный в покровительстве своего божества, резкими словами встретил пришельцев, что вторглись в храм. Однако же в конце концов поддался убеждениям и открыл им место, где пребывали внебрачные дети короля.
我知道我的要求有些过分,利用维尔卡人的确像是叛国之举,也是背信弃义。但我也知道非这么做不可,这一点你再清楚不过了。只有这样才能拯救我们的群岛。
Я понимаю, что прошу слишком многого. Что использовать вильдкаарлов кажется предательством и вероломством. Но я знаю, что в глубине души ты понимаешь, что именно так и нужно поступить. Что только так и можно спасти наши острова.
пословный:
背弃 | 弃信 | 信念 | |
1) бросать, покидать; отрекаться (отворачиваться) от
2) изменять; нарушать
|
вера, убеждение; уверенность, убеждённость
|